[Grem] drag queen story hour news

Gy Greschik gy.greschik at teguec.com
2019. Nov. 17., V, 08:40:58 CET


Köszönöm az újabb szinonímát! 
Gyuszi

On Fri, 15 Nov 2019, havkati wrote:

> Date: Fri, 15 Nov 2019 08:04:21 -0800
> From: havkati <havkati at yahoo.com>
> To: Gy Greschik <gy.greschik at teguec.com>, grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> Subject: Re: [Grem] drag queen story hour news
> 
> Hogy tetszik az 'elbeszélnek egymás mellett' kifejezés erre a szituációra?
> 
> Kati 
> 
> 
> -------- Original message --------
> From: Gy Greschik <gy.greschik at teguec.com>
> Date: 11/14/19 1:27 PM (GMT-08:00)
> To: grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> Subject: Re: [Grem] drag queen story hour news
> 
> Kedves András és Bence!
> 
> Köszönöm a tippeket -- de sem a „szalmabábot támadó,” sem a „kétértelmű,”
> sem a „szóval fegyvertelen” kifejezek nem tűnnek nekem találóbbnak, mint az
> általam indításként feldobott „mellébeszél” ill. „más malomban őröl”.
> 
> Ugyan mindhárom javaslat távoli asszociációval rokonértelműnek tekinthető az
> illető fogalommal, de egyik sem fejezi ki azt a -- vagy intellektuális
> künbségből, vagy pedig rosszindulatból vagy esetleg előítéletből fakadó --
> megsemmisítő kommunikációs „gáncsot”, amire a megfelelő kifejezést keresem.
> 
> A szalmabábbal még az is gond, hogy nem magyar.  Pont azt a fajta szolgai
> tükörfordítást példázza, amit annak nyelvrontó hatása miatt minden áron
> kerülni akarok.  Angolban ugyanis létezik a „straw man” ill. „strawman
> argument” kifejezés, ami olyan képzelt vagy feltételezett álláspontra vagy
> problámára vagy annak kezelésére-megválaszolására vonatkozik, ami ellen fel
> lehet lépni, amilyen feladatot meg lehet oldani -- pedig igazán nincs is mit
> megoldani, nincs is mi ellen fellépni.  Ezen angol kifejezés szolgai
> tükörfordításának tűnik a számomra a „szalmabáb” kifejezés.  Nevezzük a
> dolgot nevén magyarul: képzelt feladat, álfeladat, álprobléma.  Van jobb
> tippje valakinek?  (Megjegytés: ha valaki esetleg Arany vagy Babits, esetleg
> Gárdonyi vagy Móricz írásaiból tudja nekem a „szalmabáb érvelés” kifejezés
> használatát idézni, elismerem majd, hogy a kifejezés tényleg magyar csak
> eddig én nem magyarként ismertem.)
> 
> Amíg nem találom meg a kérdéses fogalmat jól leíró helyes magyar
> szófordulatot, talán valami olyant használnék szívesen -- a „kognitív
> disszonancia” mintájára --  mint pl. „kognitiv ficam” vagy „kognitív
> agresszió” aszerint, hogy jó szándékú fogalomzavarról vagy provokációról
> van-e szó.  A „kognitív” szó használatával mindkét kifejezés a megértésre
> ill. valamilyen intellektuális tartalom továbbadására fog irányulni, és
> mindkét változat valamilyen módon rossz ízű -- tehát a kérdéses fogalom
> visszataszító jellegét is megragadják.  Előnyük még az is, hogy az idegen
> eredetű „kognitív” szó kicsit olyanná teszi őket, mintha lélektani vagy
> csopordinamikai szakkifejezések volnának.  Ez valamennyire a pontosság
> igényét is tükrözi talán, ami azért jó, mert egy konkrét, gyakori és nagyon
> jól definiálható kommunikációs fordulat lényegét szeretném valahogyan
> megragadni.
> 
> Ha valakinek jobb ötlete volna, továbbra is várom a javaslatokat!
> 
> Üdvözlettel,
> 
> G.Gy.
> 
> On Thu, 14 Nov 2019, Bence Czakó wrote:
> 
> > Date: Thu, 14 Nov 2019 11:24:52 +0100
> > From: Bence Czakó <czbence at gmail.com>
> > Reply-To: grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> > To: grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> > Subject: Re: [Grem] drag queen story hour news
> >
> > Teljes tisztelettel:
> > https://a.te.ervelesi.hibad.hu/szalmabab 
> >
> > https://a.te.ervelesi.hibad.hu/ketertelmuseg 
> >
> > Remélem segít.
> > CzBence
> >
> > KEA <kea at turul.banki.hu> ezt írta (időpont: 2019. nov. 14., Cs, 10:45):
> >       > --> Kérdésem: tud-e valamelyikőtök nevet arra a pszichológiai
> >       > jelenségre, amikor az egyik fél úgy kommunikál (úgy használja
> >       a
> >       > szavakat, úgy beszél mellé), hogy azáltal a másik fél számára
> >       teljesen
> >       > értelmetlenné testi a párbeszéd kísérletét?
> >
> >       A szó veszélyes fegyver
> >       és van aki fegyvertelen
> >
> >       --
> >
> >       Üdvrivalgással:
> >       KEA.
> >       _______________________________________________
> >       Grem mailing list
> >       Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> >       http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem
> >
> >
> >
> _______________________________________________
> Grem mailing list
> Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem
> 
>


További információk a(z) Grem levelezőlistáról