[Grem] Botond B. a mélyállamról és a jelenlegi mélyállam liberális ideológiával történt egységesüléséről

Gy Greschik gy.greschik at teguec.com
2021. Feb. 4., Cs, 16:21:29 CET


Jej nekem, sikerült megint szinte meddő vitát kavarnom...

De mint a perpatvr indítója, talán lelkiismereti kötelességem is a képet valamicskét még teljesebbé tenni:

1. 
Nyelvhelyességi kérdést vetettem fel.  Semmi köze ahhoz, hogy az írás tartalma milyen.

2. 
Tévedés, hogy azért, mert valakinek az anyanyelve magyar (ás más nyelveket is meg(?)tanult), jól is beszél.  Akkor sem, ha fordít is (fordítani is próbál).

3. 
Több hasonló vitába keveredtem már, amiatt, hogy felhívtam a figyelmet egy gusztustalan nyelvrondításra.  A reakciók általában olyanok voltak, mint amiket most olvasok azoktól, akik az illető cikk szerzőjét védik.  Ilyesmik: dehát ő nem arról beszél, ezt is jelentheti, a szó mást jelent, én nem tudok angolul vagy magyarul, nem a középkorban élünk, stb.

Példa: megyek soppingolni, mondta egy rokonom.  Vásárolni talán, tűnődtem hangosan.  Erre ő: dehát ez nem az, ez más.  Ha más, mondom, legyen akkor plázázás, mert abban a (legalább magyarosabb) szóban már benne van az őgyelgés és kirakatbámulás öröme, sőt, a hasonszőrűekkel való boldog együttlét íze is.  Az illető dühbe gurul és kifejti, hogy nem értek hozzá, haladjak a korral, stb.  Én pedig búcsúzóul hellyel kínálom: szittingeljen már erre a cseerre, ne sztendingoljon itt mellettem, amikor én a dinneremet ítingolom.

De tekinthetjük az érem jó oldalát is: „Hát nem minimum konkrétan tök jó, hogy a modern csávók és csajszik nem akadnak már ki olyan piti cuccokon, mint hogy mit hogyan csetelt volna valami ótvaros Arany János féle haver, akinek még a sérőja is rohejes volt?  Bariton.”
 	-- A nyomdafesték kímélése céljából a férfi énekhangra utaló szót egy regiszterrel följebb léptettem.

4. 
A probláma nem szaktudás-függő.  Ld. a künönféle szaknyelveket.  Huh.

5. 
A probléma korbetegség: az igénytelenség, az ízléstelenség egyik tünete (sok más mellett, amikbe az is beletartozik, hogy a diák milyen viselkedést enged meg a tanárral szemben és a szerelő gondosan dolgozik-e.  Az általános kultúrális összeomlás jele.

6. 
Ebben tanuljunk pl. az angolszász világtól: ott fehér holló az az újságíró vagy publicista, legyen az konzervatív vagy forradalmár, hívő vagy hitetlen, aki nem pallérozottan vetí papírra a gondolatait.  Nekem még a szakmai cikkeimben (!) is késhegyre menő vitáim voltak nyelvi lektorokkal.  (Igen, tudok ellenpédákról is.)  De ha valakinek az angol nem tetszik, lehet a példa Portugála is: olvastam, hogy ott is jellemző, hogy a nyelvet szinte mindenki szépen beszéli.  De a Népszabadságtól is tanulhatunk -- mármint mi, akik a Magyar Nemzetet és Mandinert talán gyakrabban nézegetjük.

Gy.


On Thu, 4 Feb 2021, Emoke Greschik wrote:

> Date: Thu, 4 Feb 2021 10:54:58 +0100
> From: Emoke Greschik <greschem at gmail.com>
> Reply-To: grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> To: grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> Subject: Re: [Grem] Botond B. a mélyállamról és a jelenlegi mélyállam
>     liberális ideológiával történt egységesüléséről
> 
> Kedves Laci!
> Elfogadom, hogy számodra ilyen jelentést hordoz, illetve azt is, hogy Gyuszi
> is hasonlóképpen gondolkodik, de szerintem továbbra is legalább olyan jó,
> sőt jobb fordítás, mint a háttérhatalom.
> Eddig sem mondtam, hogy ne fogadnám el Gyuszi véleményét, csak nem osztom.
> Szeretettel,
> Emőke
> 
> 
> [icon-envelope-tick-green-avg-v1.png]
> Mentes a vírusoktól. www.avg.com
> 
> On Thu, Feb 4, 2021 at 10:52 AM László Baják <laszlo.bajak at gmail.com> wrote:
>       Kedves Emőke! Itt egy magyar nyelvhelyességi, nyelvművelési
>       problémáról van szó. Nekem is, mint magyar szakos tanárként az a
>       véleményem, hogy a mélyállam  egy elég szerencsétlen fordítás,
>       és Gyuszinak igaza van. Ez nem nyelvtudás kérdése, sőt a jó
>       nyelvtudás itt éppen hátrány is lehet. Gyakori, hogy szó
>       szerint, tükörfordításként próbálják visszaadni pl. az
>       anglicizmusokat, ami nem célravezető. Más a kulturális háttér. 
>       Az idegen szavakat tartalmilag értelmezve kell fordítani. A
>       mélyállam nekem a mélyalmos tojástermelést, vagy esetleg a
>       politikai alvilágot  juttatja eszembe. Üdv   
> 
> [icon-envelope-tick-round-orange-animated-no-repeat-v1.gif]
> Mentes a vírusoktól. www.avast.com
> 
> Emoke Greschik <greschem at gmail.com> ezt írta (időpont: 2021. febr. 4.,
> Cs, 5:13):
>       Szerintem Botond Bálintról, v. másról azt írni, hogy nem
>       tud magyarul v. angolul, azért mert nem azt a fordítást
>       használta, amit Gyuszi helyesnek talál, és talán találóbb
>       is - kissé erős. :-)
> Már sok magyar emberrel beszéltem, aki évtizedek óta beszéli
> anyanyelvi szinten a magyar nyelvet, továbbá angolul is tud és
> láss csodát, a 'mélyállam' v. 'mély állam' szókapcsolatot is
> használta- beleértve magamat is.
> 
> 
> [icon-envelope-tick-green-avg-v1.png]
> Mentes a vírusoktól. www.avg.com
> 
> On Wed, Feb 3, 2021 at 11:13 PM KEA <kea at turul.banki.hu> wrote:
>       > Olyan magyarul nincs, hogy „mélyállam” vagy „mély
>       állam.”
>       > Magyarán: aki ilyet ír, az se magyarul, se angolul
>       nem tud.
>
>       Akkor legyen egy pozitív ferdítési példa is:
>       számolatlan évekkel ezelőtt láttam a 4-6
>       villamosról a körúton a "cégtáblát": Pipileső (Peep
>       show).
>
>       --
>
>       Üdvrivalgással:
>       KEA.
>       _______________________________________________
>       Grem mailing list
>       Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
>       http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem
> 
> _______________________________________________
> Grem mailing list
> Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem
> 
> _______________________________________________
> Grem mailing list
> Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem
> 
> 
>


További információk a(z) Grem levelezőlistáról