[Grem] Hun

Reinisch Egon reinisch at t-online.hu
2021. Feb. 2., K, 09:03:45 CET


Kedves Lista !

Kicsit elfáradtam a hunkodásban innen átadom a gályázást AmbrusKarcsinak.

De felhívnám a figyelmet Sir John Bowring idézett szövegére.De az alábbi 
szöveg AmbrusKarcsi által felhozott cikkben egy rövidített változat  
amelyből hiányzik az alábbi mondat amit itt most pótolok:

. – ezzel szemben a/magyar nyelv egyetlen darabból álló terméskő, melyen 
az idő viharai karcolást sem ejtettek/

Miért annyira változatlan a magyar nyelv ?Két ok miatt :

1 .A gyök és szóbokor rendszer miatt egyrészt .

2 Más részt:.Az egyszerű nép által is már nagyon régen általánosan 
elterjedt MAGYAR Á B C a tévesen rovás írásnak nevezett írásbeliség miatt.

E.


2021.02.02. 0:16 keltezéssel, Károly Ambrus írta:
> Sokszor eszembe jut, mi lehet az oka annak, hogy a tudományosság 
> feltételezett fellegvárában (MTA) miért fogadnak el egy 200 éve 
> feltűnt olyan származás és nyelv eredet-történetet, aminek addig 
> semmilyen előzménye nem volt, ahelyett, hogy az alábbi hivatkozáson 
> keresztül olvasható adatoknak megerősítésén, kiegészítésén és főképpen 
> közreadásán fáradoznának:
>
> https://vilagfigyelo.com/szent-rokonsag-arpad-es-jezus-a-titok-amiert-evszazadok-tortenelmet-nemitottak-el/?fbclid=IwAR36mFTDz_Nl9t4yLzL0EDQInG33qWvyfg9BsI8TOTRL_NaH_iVj05u67uI 
> <https://vilagfigyelo.com/szent-rokonsag-arpad-es-jezus-a-titok-amiert-evszazadok-tortenelmet-nemitottak-el/?fbclid=IwAR36mFTDz_Nl9t4yLzL0EDQInG33qWvyfg9BsI8TOTRL_NaH_iVj05u67uI>
>
> Ilyenkor mindig eszembe jutnak:
>
>  1. Az MTA miért akadályozta a végletekig a Tarih-i Üngürüsz magyar
>     nyelvű kiadását?
>  2. Az MTA miért tüntette el a liberálisnak mondott Táncsics Mihály:
>     Legrégibb nyelv a magyar c. művét Trefort Ágoston kultuszminiszter
>     idején???
>     (http://emf-kryon.blogspot.com/2014/04/tancsics-mihaly-fomuve-legregibb-nyelv.html
>     <http://emf-kryon.blogspot.com/2014/04/tancsics-mihaly-fomuve-legregibb-nyelv.html>)
>  3. Miért ragaszkodik az MTA máig ahhoz, hogy az 1848-49. évi
>     szabadságharcunk leverése után nem kerültek magyar hadifoglyok
>     Oroszországba??? (Ehhez melléklet részlet Tyivanyenko könyvéből -
>     Petőfi_oszták_orosz_megállapodás...)
>
> A linken elérhető hírből különösen ajánlom Horváth István 
> következtetéseinek és Mariell Wehrlyv Frey Jesat Nassar könyvének 
> ismertetését tartalmazó részeket!!!
> Ez utóbbi talán még azzal sem vádolható, hogy elfogult, bőgatyás 
> atyafi, aki fütyülős barackból merítette volna megállapításait...
>
> Íme a linken elérhető hír:
>
> Világ Figyelő <https://vilagfigyelo.com/author/raffaig/> 2021-01-19 
> <https://vilagfigyelo.com/szent-rokonsag-arpad-es-jezus-a-titok-amiert-evszazadok-tortenelmet-nemitottak-el/> 
> ELTITKOLT VILÁG <https://vilagfigyelo.com/temak/eltitkolt-vilag/>
>
>
>   *Szent rokonság, Árpád és Jézus:* a titok, amiért évszázadok
>   történelmét “némították el”
>
> Horváth István keszthelyi plébános 1827-ben Villax zirci apáthoz írt 
> levelében azt a kijelentést tette, hogy „Arra a soha nem képzelt 
> meggyőződésre jutottam, hogy a Mindenható az első emberben magyart 
> alkotott, de ne gondold, hogy megháborodtam, mert hála Istennek, eszem 
> még ép és szigorú kritika szerint ítél.”
>
> Horváth István akkor már híres történész volt és minden kijelentésére 
> felfigyeltek és – bár ezt csak bizalmas magánlevélben írta – az Apát 
> úr úgy látszik, minden rossz szándék nélkül megbeszélte barátaival. 
> Aztán már semmi sem állíthatta meg a gúnyolodó és rosszindulatú 
> pletykát, hogy:
>
> „Horváth mindenütt magyart lát és szerinte az Isten még Ádámmal is 
> magyarul beszélt.”
>
> Habár Horváth nem ezt mondta, feltehetjük a kérdést: mennyiben lett 
> volna igaza, ha ezt mondta volna? Mivel pap volt, a Bibliát behatóan 
> tanulmányozta, mégpedig nemcsak szó szerint, hanem értelem szerint is. 
> Nem volt neki nehéz megállapítani, hogy a bibliai „Teremtéstörténet” első
> könyvének első tizenegy fejezetében (Mózes L Könyve l -I1. rész) csak 
> egy népről van szó, mégpedig Ádám nevében, a madai Mada nemzetről. 
> Ádám nevét a Genezis írói az általuk legrégibbnek ismert MADA nép 
> nevének visszafelé olvasásával képezték.
> Ebben van a felelet Magyar Adorján történészünk részére, amikor azt, 
> írja: „Nehéz lenne megállapítani, hogy mi indította Horváthot ennek az 
> annyit hánytorgatott mondatának a megírására.”
>
> Az, ami Sir John Bowring, világhírű nyelvészt annak megírására, hogy
>
> „A magyar nyelv a messzi múltba megy vissza. Sajátos módon fejlődött 
> és szerkezete olyan időkben nyúlik vissza, amikor a legtöbb, Európában 
> beszélt nyelv még nem is létezett… Ez az a nyelv, amely állhatatosan 
> és szilárdan, önmagában fejlődött… és a legrégibb, legdicsőbb műemléke 
> a nemzeti önállóságnak és lelki függetlenségnek… eredetisége még ennél 
> is csodálatosabb tünemény, és aki megfejti, az az Isteni titkokat 
> fogja vizsgálni. Annak is az első tételét: ’Kezdetben vala az Ige. És 
> az Ige vala az, Istennél. És Isten vala az Ige.’”
>
> Sir John Bowringnak – Körösi Csoma Sándor barátjának – ezek az, 
> 1832-ben kiadott, Poetry of the Magyars című antológiájában írt sorai 
> bizony azt jelentik, hogy a magyar nyelvet ő az Ige nyelvének, Isten 
> nyelvének tekinti. Ő a nyelvészettudomány alapján jutott ugyanarra a 
> meggyőződésre, amire Horváth István a Biblia alapján jött rá.
>
> A Biblia egy mitologizált történelemkönyv, amelyben a földrajzi, népi 
> és a személyneveket egymással összekeverve, felismerhetetlenné 
> torzítva, a „szentírók” szerkesztettek egy zsidó mitológiát 
> Alexandriában a Kr. e. második században, az általuk addig ismert 
> népek történeteiből.
>
> Így alkották a suméri szittya népek nagy tanítójából, Oannesből 
> Jónást, a Mada népnévből Ádámot, a görög Eon-ból Noét, a valóban magas 
> termetű Bóriakból óriásokat, Hierosolymából Jeruzsálemet, avarból 
> Javant, a mágusok vallását követő szkítákból Magógot, és így tovább.
>
> jezus es arpad 11
>
> Horváth István tehát – ha hivatalosan nem is merte kijelenteni – 
> baráti levelében igazat mondott, amiért felettesei részéről 
> megrovásban, kortársai részéről pedig gúnyolódásban részesült. 
> Legutóbb a pár évvel ezelőtt elhunyt jeles író, Oláh György mártotta 
> ellene vitriolba a tollát. Jekuda rabbi azonban a Talmud Sanhedrin 38. 
> b. lapján Horváth Istvánnak és Sir Bowringnak ad igazat, mondván, hogy:
>
> „Az első ember arameus nyelven beszélt.” Az arameus nyelv pedig a 
> suméri szittya nyelvnek egyik nyelvjárása, tájnyelve volt, amelyet a 
> Názáreti Jézus is beszélt, mint anyanyelvét.
>
> Az ótestamentumi Genezis (Mózes 1. Könyve 11. rész, 1. verse) szerint 
> Nimród idejében még „Mind az egész földnek egy nyelve és egyféle 
> beszéde vala.” Tehát – ha a Bibliát szó szerint vesszük – Ádámmal az 
> Isten csakis ezen az egy nyelven, vagyis a bibliai területen a „bábeli 
> nyelvzavarig” egyedül létezett madai nyelven beszélhetett. Ábrahám, a 
> zsidó nép ősapja még jóval ezután született (Mózes I. könyve, 11. 
> rész, 26 vers) – habár őt is csak kölcsön vették az átírók. Mondhatná 
> valaki – és mondják is -, hogy mindez csak mítosz, legenda, tehát nem 
> kell szó szerint venni.
>
> Ez igaz. De a történészek és régészek szerint a mítoszokat és 
> legendákat komolyan kell tanulmányozni, mert mindegyiknek van valami 
> történelmi háttere. A nagy régészeti leletek csaknem mind a mítoszok 
> és legendák adatai alapján lettek felfedezve.
>
> Nagyon sok éppen a Biblia adatai alapján, mely szerint Európa, 
> Dél-Szibéria (Turán), Elő-Ázsia és Észak-Afrika őslakói mind Ádám és 
> unokája, Noé gyermekeinek leszármazottai, akiket hívhattak sokféle 
> néven, de származásuk azonos, vagyis méd, mada, mert az ótestamentumi 
> írók Ádám nevét az általuk akkor legrégebbinek ismert mada nép nevének 
> visszafelé olvasásával alakították.
>
> A mada nép etnikuma, nyelve pedig azonos volt a Hórita- Arámi- Suméri 
> szittya nyelvvel, amelynek országonként lehetett más és más 
> nyelvjárása, de az anyanyelv, a gyökér azonos. Ma már a 
> legvaskalaposabb „szentírásolvasó” is tudja, hogy a bibliai Genézis 
> nem teremtéstörténet, hanem az emberiség történelmének csak egy kis 
> része, amely a szkíta- madai népnévből mitologizált Ádámmal kezdődik 
> és Noén és fiain, valamint unokáján, Nimródon keresztül a „bábeli 
> nyelvzavarig” egy magyar őstörténelem.
>
> Ugyanis a „Vízözön” is, akár a bibliai Noéra, akár a Krámer professzor 
> szerinti Ziusudra soméri királyra, akár a Berossos káldeai történész 
> által említett Ardatas király fiára, Xsisustrosra nézünk, mindegyik a 
> mi kushita és sumér szkíta népünkkel kapcsolatos. Történelmi tény, de 
> ellenkezik a krisztiánizmus alapjának, az Ótestamentumnak nevezett 
> zsidó mitológia tendenciájával, az Úr „Ábrahámnak tett igéretével”, 
> miszerint a zsidóknak adja egész Elő-Ázsiát a Nílustól az Eufráteszig, 
> és Kánaánt a Hitteusokkal és a Jebuzeusokkal együtt. (Móz. I. könyve, 
> 15. rész, 18-21. vers.)
>
> A szentírót az nem zavarta, hogy Isten már párezer évvel előbb 
> szövetséget kötött Noéval, mielőtt a bárkába küldte őt, de nem ígért 
> neki semmit, hiszen minden az övé volt – csak életben maradást.
>
> Ha egyszer az egész Bibliát a történelmi valóságnak megfelelően 
> átírnák, az egy magyar őstörténelemkönyv lenne, amely a magyar nemzeti 
> vallás alapja, Ótestamentuma lenne, és alapjaiból forgatná ki az egész 
> „Judeo-Christiánizmust”. Ezért nem akarják az illetékesek és 
> illetéktelenek megreformálni a Bibliát.
>
> Még más nyomós okuk is van a misztifikációra, történelmi, nemzeti 
> tudatunk elnyomására, nemzeti származástudatunknak kizárólagosan a 
> „finnugorizmusnak” nevezett hipotézisbe való bezárására.
>
> Ez pedig az, hogy ne menjen át a köztudatba az a történelmi tény, hogy 
> „utolsó honfoglalásunk” törzsszövetségének egy része, közöttük éppen 
> az „Árpádi törzs” a Kaukázustól délre eső területeiről származott, 
> mely terület Arméniát és Szíriát is magába foglalta, közepén Adiabene 
> tartománnyal és a Van-tó központú tartománnyal. IV. Béla királyunk 
> felesége: Laskarish Mária ide küldte Ottó frátert három társával, hogy 
> keresse fel az ő itt élő rokonait. Ottó fráter a maradvány-magyarokat 
> 1233-ban még itt találta és vélük magyarul beszélt. De misszióját nem 
> teljesíthette, mert a tatárok betörése elől menekülnie kellett. (Dr. 
> Fehér M. Jenő: Exodus Fratrum 97-101. oldal)
>
> Ft. Lukácsy Kristóf 1870-ben kiadott „A magyarok őselei, hajdankori 
> nevei és lakhelyei” című könyvében, örmény kútfők alapján, szintén a 
> magyarok ittlétéről ír.
>
> Dr. Fehér Mátyás: Magyar történelmi szemle: II. évfolyam 2. számában 
> írja, hogy Örményországban és Kurdisztánban még a tizenhetedik 
> században is voltak jelentős létszámmal magyarok. Egyik királyuknak, 
> Patatuának sírját itt, a Kaukázustól délre, az Urmia tótól nem messze 
> tárták fel a régészek, a Kr. e. hetedik századból. (Dr. Déry Zoltán: A 
> magyarok elnevezés és azonosítása.) Dr. Georges Rouw, francia 
> történész: „Ancient Íraq” című könyvében a 382. oldalon azt írja, hogy 
> az Arsacida uralkodók tehetséges arisztokratákkal kormányozták ezt a 
> területet, megengedve vazallus királyságok kialakulását, mint például 
> Osrhoene, Adiabene és Characene, és hogy az „Arszákok és vazallusaik 
> gazdagok voltak, mert ellenőrzésük alatt tartották Ázsia és a 
> görög-római világ közötti kereskedelmi utakat. Az AR-SAC név azonos a 
> Saca-Szkíta népnévvel. Ez a terület a Kaukázustól délre tele van 
> magyar helységnevekkel.
>
> Ami minket mai tárgyunk szempontjából leginkább érdekel, az az 
> Adiabene királyság és kapcsolt részei: Arpadu, Emese, Hunor, Karsa 
> (Kars), Van-tó, Arpachia és Nimrud városokkal. Erről a területről 
> húzódtak fel az „Árpádi magyarok” a Kr. u. ezredközepén a Kaukázus 
> északi oldalára, ahol a VIII. században már törzsszövetségben éltek a 
> kazárokkal.
> Dienes István
>
> A honfoglaló magyarok című finnugorista és szlávofil szellemben megírt 
> könyvében (Corvina Kiadó; Budapest, 1972) közölt térképén, a 
> „Honfoglalás” előtti időből még kénytelen kimutatni a szavárd 
> magyarokat, de ő úgy állítja be, mintha azok a Kaukázus-hegység 
> középső, legmagasabb részén keresztül húzódtak volna le délre. Pedig 
> ennek éppen az ellenkezője igaz.
>
> Az egyébként szépen illusztrált könyvnek értékét lerontja a 70. 
> oldalon közölt térképével, amelyen „arab, normann és magyar 
> kalandozások a IX-XI. században” címmel az ezer évvel későbbi 
> „trianoni Csonka-Magyarországot” mutatja. Tápot adva ezzel az oláhok, 
> szerbek, szlovákok és németek területrabló ösztönének.
>
> Honszervező Árpád apánkban és családjában még élénken élhetett 
> őseiknek szavárd múltja, mert Bulcsú és Tamás Árpád házi hercegek 
> bizánci látogatásukkor a császár előtt „Szabartói Aszfaloi”-nak 
> mondták magukat, ami körülbelül „Szavárdi Lovag” jelentésű. 
> („Szabír-tói ősföldi” is lehet.)
>
> A Bécsi Képes Krónika, a Thuróczy Krónika és más eredetmondáink 
> szerint is Árpád ősei (csak a jelesebbeket felsorolva) a következők 
> voltak: Álmos, Előd, Ögyeg, Ed, Csaba, Atilla, Bendegúz, Torda, 
> Szemeny, Ethei, Opos, Kadocsa, Berend, Zultán, majd Bulcsu, és akikről 
> még Noéig meg kell emlékeznünk: Badli (Budli)… Kattar… Hunor… Nimród, 
> Kush, Jáfet és Noé, és tovább a Biblia szerint Lámekh, Mathusalem, és 
> így tovább, még hat nemzetségen át, egészen Ádámig.
>
> A Biblia és krónikáink az itt fel nem soroltakkal együtt ötvenkét 
> személyt mutatnak ki, melyeknek jelentős része nemzetségnév is, 
> illetve dinasztia alapítói név. Tehát az Árpádi családfa gyökerei több 
> ezer évre nyúlnak vissza.
>
> Árpád, népével a Kárpát-medencébe érkezve kijelentette, hogy az ő 
> ősének, Atilla királynak hagyatékaként, örökség jogán vette birtokba a 
> Pannon-Avar-Hun-Magyarok ősi földjét.
>
> Iskoláinkban, amikor még magyar történelmet is tanítottak, azt mondták 
> tanítóink, tanáraink, hogy Atilla származási helye nem ismeretes. 
> Pedig ha ő Nimródi leszármazott, akkor legokosabb, ha Nimród földjén, 
> Sineárban, Sumérban keressük szülőföldjét. Kálti Márk Képes Krónikája 
> erről a következőket írja: „Atilla, Isten kegyelméből Bendegúz, fia, a 
> nagy Magor unokája, ki ENGADI-ban nevelkedett, a hunok, médek, gótok, 
> dákok királya”, stb. A Kézai Krónika pedig azt írja, hogy Atilla és 
> népe a médek módján ruházkodott. Tehát akár nevelkedési helyét, akár 
> viseletét tekintjük, mindkettő az Árpádi nép ősi lakhelyére, a 
> Kaukázustól és a Káspi-tengertől délre eső területre, Nimród 
> birodalmára mutat.
>
> Ft. Szelényi Imre a Pannon nép eredetéről írt értekezésében szintén 
> azt írja, hogy Árpád törzse az Orontes és Eufrates felső folyása 
> közötti Arpaduból jött. Ettől délnyugatra volt Emese (Ma Homs?) 
> városa. Árpád nagyanyjának neve szintén Emese volt. Az csak 
> természetes, hogy az Árpádi nép északra húzódása nem egyszerre 
> történt, hanem kisebb-nagyobb csoportokban, és évszázadokat vehetett 
> igénybe.
>
> Itt most vissza kell térnem a központi fekvésű Adiabene 
> kiskirályságra. Miért? Azért, mert nemcsak Árpád családjának vannak 
> adiabenei vonatkozásai, hanem a Nimródiak másik nagy egyéniségének, az 
> „Isten Fiának” a Názáreti Jézusnak is.
>
> Mariell Wehrlyv Frey Jesat Nassar, Genannt Jesus Christus című, 
> 1966-ban írt művében bőven kitér Jézus származására is. Frey 
> tulajdonképpen a Mamrejov testvérek apjuktól örökölt kutatási 
> eredményeit – miután azokat Dr. O. Z. A. Hanish zend főpap átnézte, 
> véleményezte és angolra fordította – dolgozta fel. Mamrejov atya, aki 
> a pravoszláv egyház megbízásából végzett vallástörténelmi kutatásokat 
> és éveken át gyűjtötte az anyagot Szíriában, Palesztinában és 
> Egyiptomban, végül feleségével együtt a Szentföldön telepedett le és 
> gyermekei is ott születtek.
>
> Kompetenciája tehát úgy őneki, mint Dr. Hanishnak – aki a teheráni 
> orosz nagykövet fia és főrangú zarathustrián pap volt – kétségtelen.
>
> A hatalmas, kétkötetes műből minket most csak Jézus származása 
> érdekel, miszerint Jézus anyja Mária: Nakeb adiabanei királyi herceg 
> és Grapte charaxi hercegnő leánya volt, kikről az apokrif iratok 
> Joaquim és Anna néven emlékeznek meg.
>
> Azonban mindketten Pártos birodalmi hercegek voltak, erős zsidó 
> kapcsolatokkal és szoros összeköttetésben Nagy Heródessel, aki szintén 
> nem volt zsidó, hanem a rómaiak által Júdea királyának kinevezett 
> prozelita, idumeai hórita. A Smith’s Bible Dictionary szerint Charax 
> azonos a Jeruzsálemtől nyugatra eső Charasim nevű völgy által uralt 
> területtel. Így tehát Jézus anyjának, Máriának ott örökölt 
> érdekeltsége, birtoka volt.
>
> Az Evangéliumok és egyéb kutatási eredmények szerint Jézus Mária fia 
> volt. Az a kérdés, hogy apja a „Szentlélek”, vagy Jusef Pandan, vagy a 
> nagy Heródes egyik fia, akit már Mária állapotos korában kivégeztek, 
> most nem tárgya értekezésünknek.
>
> Jézus a keresztrefeszítés után, felgyógyulva Galileába ment, bizonyára 
> édesanyjához. De itt sem érezhette magát biztonságban, és elindult 
> észak felé. Pál apostol már Damaszkuszban érte utol, ahol ő Jézus híve 
> lett. De mit keresett Jézus északon? Bizonyára adiabenei királyi 
> rokonait. És, hogy oda el is érkezett, azt bizonyítja Dr. E H. 
> Hassnain; a srinagari egyetem történész-professzora, három japán 
> egyetemnek díszdoktora, és a chicagói Anthropológiai Kutató 
> Konferencia tagja, aki szerint Jézus a keresztrefeszítést túlélve és 
> sebeiből felgyógyulva, a kashmíri fehér hunok földjére, Srinagarba, 
> Indiába vándorolt.
>
> De először egy nagy kitérővel felment Arméniába, a professzor 
> térképvázlata szerint először Nusaybinba, ami megfelel Adiabenének, 
> majd onnan még északabbra, körülbelül a mai Jereván környékére és 
> mindenütt elkezdett prédikálni. De milyen nyelven? – kérdezheti 
> valaki. Arméniában természetesen arameus nyelven, ami származása révén 
> neki anyanyelve volt. De itt sem maradhatott, mert prédikációit a 
> hatalmasok lázításnak vették. Innen tehát elvándorolt Srinagarba. 
> Útjára elkísérte őt Tamás apostol és egy Mária nevű asszony, aki 
> útközben Ravalpindiben meghalt. A továbbiakra most nincs helyünk kitérni.
>
> Vessük fel inkább a kérdést, hogy milyen nyelven beszélt a magyar 
> történelem másik nagy alakja: Árpád és az Árpádi törzs?
>
> Egyes történészek azt mondják, hogy bizonyára valami türk nyelven. 
> Van, aki azt mondja, hogy hun nyelven. Csak éppen azt nem akarják 
> mondani, hogy arameus nyelven. Jézus anyanyelvén. Pedig ez volna 
> evidens, hiszen Árpád nagyanyja, Emese egy adiabenei hercegnő volt.
>
> Amikor Anonymus: Gesta Hungarorumában azt írja, hogy „Anno Dominice in 
> carnationis DCCXVIIII-o Ugek … longo post tempore de genere Magog 
> regis erat quidam nobilissimus dux Scithie, qui duxit sibi uxorem in 
> Dentumoger, filiam Eunedubeliani ducis nomine Emesu, de qua genuit 
> filium, qui agnominatus est Almus… „ A fordítók nem tudják értelmét 
> adni az „Eunedubeliani” szónak, mert azt személynévnek veszik, holott 
> az egy hibásan írt helyhatározó és jelentése: „adiabene-beli”. A 
> mondat helyes értelme tehát a következő: „Urunk megtestesülésének 819. 
> esztendejében Ügyek, Szhkítiának … Magóg király nemzetségéből való 
> igen nemes vezére, Dentu Magyariában feleségül vette az Abiabene-beli 
> vezérnek Emese nevű leányát. Ettől fia született, aki Álmusnak 
> neveztetett…”
>
> Mindezekből az is következik, hogy az „Árpád-ház” és az adiabenei 
> királyi „ház” között közvetlen rokonság állt fenn, és így a két 
> királyfi, Jézus és Árpád vérrokonok voltak és mindketten az arameus 
> nyelvet, „Az Ige nyelvét” beszélték, amelyen Isten is beszélt Ádámmal.
>
> Ide tartozna még a kaukázusi Árpádovics család története, akik Árpád 
> egyik Badeli nevű fia leszármazottainak tartják magukat. De arra itt 
> most nincs hely. Legközelebb majd foglalkozom vele, Dr Medricky Andor 
> 1927-ben írt, de csak 1941-ben közölt tudósítása alapján, kiegészítve 
> azt más forrásbeli adatokkal.
>
> Mindezek után, érthető, hogy miért kellett az Árpádok családfájának 
> „utolsó aranyágacskáját” is letörni. Az akkori hatalmasak nem bírták 
> volna elviselni azt az igazságot, hogy Jézus királyfi és Árpád király 
> ugyanazon családfának „aranyágacskái” voltak.
> VAJON A MAI HATALMASOK ELBÍRJÁK~E?
>
> Valós történelem
>
>
>
> Romhányi Beatrix <t.romhanyi at gmail.com <mailto:t.romhanyi at gmail.com>> 
> ezt írta (időpont: 2021. febr. 1., H, 17:02):
>
>     FYI
>     /
>     /
>     /Magyar elemek a szl//á//v nyelvekben./
>
>     Azok a szláv népek, amelyek a magyar állam keretei között éltek,
>     természetszerűen beleilleszkedtek abba a társadalmi, gazdasági és
>     egyházi keretbe, amelyet a magyarság alakított ki, s így ezeknél a
>     magyar intézmények nevei is elterjedtek. Azonkívül ugyanúgy, mint
>     a szláv elemek esetében a magyarban, a magyarokkal való együttélés
>     folyamán igen sok más kifejezés is meghonosodott. Az alábbiakban
>     rövid áttekintést adunk azokról a hatásokról, amelyek a környező
>     szláv népeket a magyarság részéről a századok folyamán érték.
>
>     /Magyar hat//á//s a horv//á//tban //é//s a szerbben. /A horvátság
>     a magyarsággal Szent László korában került szorosabb viszonyba,
>     amikor Szent László a Dráva és Kulpa közti területet (a középkori
>     Szlavóniát vagy Tótországot, a későbbi Horvátországot) elfoglalta,
>     Zágrábban püspökséget alapított és ezzel a területet a magyar
>     állami és egyházi szervezetbe bekapcsolta. Kálmán királyunk pedig
>     a tulajdonképpeni Horvátországot, azaz a Kulpán túli területet is
>     egyesítette Magyarországgal. A két horvát terület nyelve között
>     jelentős különbség van a szókincs tekintetében is. Míg a
>     Kulpántúli terület lakóinak nyelvében a kultúrkifejezések
>     legnagyobbrészt az olaszból származnak, addig a zágrábvidéki
>     nyelvben ezek majdnem mind a magyarból. Ezeknek a területeknek
>     különben egészen Gáj fellépéséig, a XIX. század harmincas évéig
>     külön-külön irodalmi nyelvük volt, az eltérő szókincs tehát az
>     irodalomban is visszatükröződik.
>
>     A zágrábvidéki horvát nyelvben a magyar hatás mindenekelőtt az
>     állami szervezetre, közigazgatásra és bíráskodásra terjed ki. így
>     magyar eredetű az /orsag /(ország) szó s az országos méltóságok
>     nevei közül a /naderspan /(nádorispán), /kinctarto /(kincstartó),
>     /lovasmester /(lovászmester), /tarnikmester /(tárnokmester, a
>     magyar szó a szláv /tovarnik-b//ó//\), tolnacnik /(tanácsnok),
>     /fember /(főember) stb. A megyei intézményt szintén a magyarból
>     vették át, amit a /varmedia /(vármegye) és a /span /(ispán) szavak
>     is igazolnak. A horvátban a szó eredetileg /zup//á//n /volt, /a
>     span /már magán viseli a magyarból való visszaköl-csönzés
>     bélyegét. A bíráskodás köréből valók a /rov//á//s, birsag, aldumas
>     /és a régi magyar /bilochus. /A hadsereg terminológiája is erősen
>     magyar jellegű, amint az a /sereg, t//á//bor, sipus /(sípos),
>     /trombetas, //s//á//tor, sisak, harcovati /(harcolni), /dardas
>     /(dárdás), /hadnadj /stb. szavak bizonyítják. Jellemző a
>     zágrábvidéki horvátra, hogy a városi intézmény kifejezései akkor
>     is a magyarból származnak, ha a magyar szó egyébként idegen
>     eredetű. így pl. a magyarból van véve magának a városnak a neve:
>     /varos. /Ez a szó egyébként az egész Balkánon el van terjedve és a
>     szerben és horváton kívül megvan a románban /{oras) /és az
>     albánban is.
>
>     Az a tény, hogy a zágrábi püspökséget Szent László alapította, és
>     hogy ez a püspökség mindig a magyar egyházszervezetbe tartozott,
>     érthetővé teszi, hogy az egyházszervezetre vonatkozó kifejezések
>     között is több magyar eredetűt találunk. így többek között a
>     magyarból való a /remeta, zoltar, aldov /«áldozat», /aldovati
>     /«áldozni», /valuvati /"vallani" stb. Ugyancsak nagy a magyarból
>     fordított kifejezések száma, amelyek mind magyar szemléleten
>     alapulnak. Ezeken a magyar elemeken kívül jellemző sajátossága a
>     zágrábvidéki horvátnak a latin /-us /és /-um /végzetnek a
>     megőrzése. Ebben a tekintetben is teljesen megegyezik a magyarral
>     és eltér a többi szláv nyelvektől: /plebanus, vik//á//rius,
>     laikus, artikulus, titulus, patr//ó//nus //é//s kaptolom, templom,
>     cintorom /(I. magyar /c//í//nterem /«temető» a görög-latin
>     coemeterium-ból), /Edjiptom, Efezom /stb. Ebben a sajátságban is
>     magyar hatást kell látnunk.
>
>     Az állami és egyházi terminológián kívül természetesen itt is sok
>     az egyéb körbe tartozó magyar eredetű kifejezés: /batriv /«bátor»,
>     /kocis, hintov, djundj /«gyöngy», /bantuvati /«bántani»,
>     /engeduvati /«engedni», /has//é//n /«haszon», /fela /«féle»,
>     /falat, kip /«kép», /beteg /«betegség», /kantar, //heus
>     /«hiúz»,/'ezero «ezer» stb. Mindezek a szavak nem valami idegen
>     szavak, hisz minden író rendszeresen használja őket, sőt a mai
>     népnyelvben is nagyrészt megvannak.
>
>     Külön ki kell emelni azt a tényt, hogy a legrégibb időktől kezdve
>     egészen a már említett Gáj-féle reformig az összes zágrábvidéki
>     horvát könyvek magyar helyesírással jelentek meg. A feljebb
>     idézett és a mai horvát helyesírással átírt szavak is forrásokban
>     /orsz//á//g, lovaszmester, varmegya, harmicza, sereg, varos,
>     soltar, kochis /stb. alakban fordulnak elő, azaz a korabeli magyar
>     helyesírást híven tükrözik. Ennek emléke él még az /-ics, -vics
>     /végű nevek /-ich, -vich /írásában, amelyet a horvátok a XIX.
>     századig megőriztek.
>
>     A Kulpán-túli horvátok nyelvében sokkal kevesebb a magyar elem,
>     hiszen ez a terület a magyar életbe sohasem kapcsolódott olyan
>     szorosan, mint a zágrábvidéki, s itt a magyarság már teljesen
>     kialakult állami és egyházi szervezetet talált. Mégis ennek a
>     területnek a nyelve sem tudta magát a magyarság hatása alól
>     kivonni. Már a legrégibb horvátnyelvű oklevelekben a XV század
>     első felében jelentkezik az «ország» jelentésű /rusag, amely /egy
>     ó-magyar /urusz//á//g /szó átvétele. De megtaláljuk ugyanitt a
>     /kip /«kép», /kotar /«határ», /aldomasnik, remete, bantovanje,
>     mentovanje, alduvati, lovas /«lovász» szavakat és természetesen a
>     messze elterjedt /varos /szót is.
>
>     Ennek a vidéknek latinnyelvű helyesírása eredetileg az olaszon
>     alapult. A XVI. századtól kezdve azonban mindinkább tért hódít a
>     magyar helyesírás és a XVIII. században egy-két olasz jel
>     kivételével teljesen magyar jellegűvé válik.
>
>     Mind a két irodalmi nyelvet elsöpörte a Gáj-féle reform, amely az
>     egész horvát-dalmát területen a raguzai irodalmi nyelvet vezette
>     be, a régi helyesírások helyett pedig egységes, a XIX. századi
>     cseh helyesírásból alkotott új helyesírást vezetett be. Ezzel a
>     magyar elemek, amelyek évszázadokon keresztül az irodalmi nyelv
>     szókincséhez szorosan hozzátartoztak, nyelvjárási szavakká süllyedtek.
>
>     A mai szerb irodalmi nyelv a XIX. század eleje óta szintén olyan
>     nyelvjáráson - a délhercegovinain - alapul, amely a magyar
>     hatástól távol állt, így a már említett varos szón kívül magyar
>     elem nem sok van benne. A magyar elemek itt is csak a
>     nyelvjárásokban élnek, itt azonban, főleg a Délvidéken, nagy
>     számban fordulnak elő.
>
>     A hazai - bácskai, bánsági és szerémségi - szerb nyelvjárásokban a
>     magyar elemek száma igen tekintélyes, ami arra mutat, hogy az
>     elmúlt kétszáz év óta, amióta szerbjeink az országba beköltöztek,
>     a magyarságtól sok új fogalmat vettek át. így a már másutt is
>     kimutatott állami szervezetre vonatkozó terminológián kívül
>     /(solgabirov, isp//á//n, varmedja /stb.) különösen a városi élet
>     /(varos, sor, vas//á//r, esk//ü//t, birov/ stb.) és a mesterségek
>     /(sabov, sursabov, vorga, mertik, miholj /«mű-hely», /remek /stb.)
>     kifejezései között találunk sok magyar elemet. Különösen ki kell
>     emelni a dunai hajózás és halászat szókincsét, amely nagyrészben a
>     magyarból való /(sajk//á//s, haj//ó//s, alas /«halász», /alov
>     /«há-ló» stb.). A katonaságra vonatkozó kifejezések közül megvan
>     /akatana /és az /adnadj /(hadnagy), /bakanca (bakkancs), funtas
>     /(fujtás), /sereg, catlov /stb. A lótartás szavai közül a /cikos,
>     kocis, hintov /stb. Egyéb kifejezések közül megemlítjük az
>     /aldumas, rov//á//s, rados /(ráadás), /salas, //sara /(lábszár),
>     /tocir /(tölcsér), /kip (k//é//p), gazda, gazdas//á//g /stb. Egyik
>     táncuk, /aketus /(kettős) és a mesebeli «tündérváros» neve
>     /(tindirgrad) /is a magyarból való.
>
>     A szerb nyelvjárások nyelve különben még távolról sincs
>     feldolgozva, és így a magyar elemek számát és jelentőségét
>     egyelőre nem tudjuk megállapítani.
>
>     /Magyar hat//á//s a szlov//é//nben. /Természetesen nagy különbség
>     van a magyar hatás szempontjából a hazai szlovének (vendek) és a
>     határontúliak nyelve között. Még a hazai szlovének nyelve
>     valósággal át van itatva magyar elemekkel, addig a határontúliban
>     a magyar kifejezések száma lényegesen kevesebb, bár szintén elég
>     tekintélyes. A hazai szlovén nyelvben ugyanúgy, mint a
>     zágrábvidéki horvátban, az állami és egyházi szervezetre vonatkozó
>     kifejezések nagy százaléka származik a magyarból, s a hazai
>     szlovén irodalom helyesírása a magyar volt, az idézendő szavakat
>     tehát az eredeti helyesírással közöljük, így ország /orszacski
>     gy//ű//l//é//s /(országgyűlés), /szolgabirov, v//á//rm-//egya
>     /stb. mellett itt is megtaláljuk a /bir (ad//ó//), birs//á//g,
>     harmica (harmin//cadad//ó//), v//á//ras, tan//á//cs,
>     tan//á//csnik, esperes, remeta, //á//ld//ü//vati (//á//ldozni),
>     val//ü//vati (vallatni), histvo (h//á//zass//á//g) /stb.
>     kifejezéseket. Ugyanúgy, mint a zágrábvidéki horvátban, a latin
>     szavak itt is a magyarországi latinságra jellemző köntösben
>     jelennek meg, tehát /pl//é//b//á//nus, patr//ó//nus, templom /stb.
>
>     A hadsereg körébe tartozó fogalmak kifejezései közül megvan a
>     /sereg, kat//á//n//—//katona (katona), harc//ü//vati, pajzs,
>     sisak, kepenyek, opr//ó//-//da (apr//ó//d) /stb. A lótenyésztés és
>     a lófogat terminológiája itt is, mint mindenütt a környező szláv
>     népeknél szintén erősen magyar színezetű, így magyar a /kocs//ü//j
>     (kocsi), kocsij//á//s-kocsis, rudas, kont//á//r (kant//á//r),
>     h//á//m, keh /stb. kifejezések. Az öltözködés köréből a
>     /b//á//rsun, /valamint a messze földön elterjedt /gomb, gumb
>     (gomb) /és a /sz//á//ra (sz//á//r,/ pl. /csizmasz//á//r) /szavakat
>     említjük meg. Több a magyar elem a mértékegységek nevei között:
>     /mert//ü//k /(a tótban /mert'uk), /a határon túli szlovénben
>     /m//é//rt//ü//k /és /m//é//rtek, /a magyar
>     /m//é//rt//é//kb//ő//l), pinta, m//á//zsa /stb. Egyéb kifejezések
>     közül megemlítjük a /kincs, haszen, gyungy, p//é//lda, //fajta,
>     gy//á//zero /(a határontúli szlovénben /jezero: ezer), s//á//rkan
>     /stb. szavakat. Feltűnően sok a magyar eredetű melléknév és ige;
>     /orj//á//s//—//uri//á//s, //koldus, betezsen (beteg), beteg
>     (betegs//é//g), csat//á//r//é//n (csal//á//rd), san-tavi
>     (s//á//nta), -csonkav (csonka), gingav (gyenge), /illetve a
>     /dicsiti (dics//é//r), kebz//ü//vati (k//é//pzel), bant//ü//vati,
>     enged//ü//vati /stb. Mindezek közül a határontúli szlovének is sok
>     kifejezést ismernek, de a magyar elemek sem itt, sem a hazai
>     szlovének nyelvében még nincsenek rendszeresen összegyűjtve.
>
>     /Magyar hat//á//s a t//ó//tban. /A magyarság a Felvidéket már a
>     honfoglalás első évtizedeiben megszállta, a magyar-tót
>     együttélésnek tehát több, mint ezeréves múltja van. Magától
>     értetődik tehát, hogy nemcsak a magyar nép a tóttól, hanem a tót
>     is igen sok kifejezést vett át a magyartól. A magyar állami és
>     egyházi szervezet hatása itt is jelentkezik a szókincsben. A
>     /nadrespan, isp//á//n, /később /fisp//á//n /«főispán« kifejezések
>     itt is a magyarból származnak. A /v//á//rmegye /szó itt csak
>     keleten él /(varmed'a), /nyugaton ennek /stolica, /azaz «szék» a
>     neve. Ez nagyon emlékeztet a székelyek és a szepesi tízlándzsások
>     /sz//é//keire. /A régi nyelvben megvolt az /ors//á//g /és az
>     országgyűlés jelentésű rá/cos is, amely a Rákos mezején tartott
>     országgyűlésekből keletkezett.
>
>     A tót népnyelv tele van magyar szavakkal, amelyek közül a
>     legáltalánosabbak, amelyek az egész tót területen ismeretesek, a
>     /gazda, oldom//á//s (//á//ldom//á//s), rov//á//s, bantovat'
>     (b//á//ntani), chot//á//r (hat//á//r), chyr (h//í//r), d'engl'avy
>     (gyenge), bet'ah (betegs//é//g), sihot' (sziget), v//á//lov
>     (v//á//ly//ú//), sisak (sisak), siator (s//á//tor), cizmy
>     (csizma), kefa (kefe), carovat' //(cser//é//l), j//á//rok
>     (//á//rok), t'archa (teher) /stb. Ezek a szavak még a mai irodalmi
>     nyelvben is megvannak, bár most az utóbbi évtizedekben gondosan
>     igyekeztek kerülni a magyar szavak használatát. Egyébként a tót
>     irodalmi nyelvnek tudományos szótára még ma sincs, és így a magyar
>     elemek szerepe sincs tisztázva.
>
>     A tót nyelvterület egyébként nemcsak hangtan, hanem szókincs
>     tekintetében is két egymástól jelentékenyen eltérő részre, a
>     nyugati és a keleti tót területre oszlik. A két nyelvjárásterület
>     közül magyar elemek a keleti tótban sokkal erőteljesebben vannak
>     képviselve, mint a nyugatiban, bár a számuk itt is tekintélyes. A
>     keleti tótban pl. a közigazgatás kifejezései közül magyarok a
>     /varos, birou, esk//ü//t (esk//ü//dt), orsacki vagy solgabirou
>     /(az előbbi az /orsz//á//g, /a másik a
>     /szolgab//í//r//ó/átvétele). A foglalkozások nevei közül a
>     magyarból való a gazda szón kívül az /al//ó// (//á//cs), bahas
>     (b//á//ny//á//sz), juhas (juh//á//sz), kond//á//s (kond//á//s),
>     //kertis (kert//é//sz), sabol (szab//ó//) /stb. Egyéb fogalmi
>     körök közül a /bizo-//vac (b//í//zni), biztatovac (biztatni),
>     birovac (b//í//rni), engedovac (engedni), //keltovac (k//ö//lteni)
>     /stb., vagy pl. /kedvesni (kedves), fi//ó//k, l//á//ngos
>     (l//á//ngos), soudar (s//ó//dar) /stb. A magyar kifejezések száma
>     a tót népnyelvben körülbelül hatszázat tesz ki.
>
>     A cseh nyelvre gyakorolt magyar hatás nem jelentős, hiszen a
>     csehekkel való kapcsolataink sohasem voltak szorosak. Az a néhány
>     kifejezés, amely utat talált a csehbe /(t//á//bor, h//ú//s//á//r,
>     dolm//á//n, bozyg//á//n /stb.), majdnem kivétel nélkül a katonai
>     terminológia körébe tartozik s a XVI—XVII. században, a
>     vallásháborúk idején került a cseh nyelvbe.
>
>     /Magyar hat//á//s a rut//é//nben. /A rutén nyelvre gyakorolt
>     magyar hatás igen jelentékeny. A már más népeknél is kimutatott,
>     az állami szervezet és közigazgatás körébe tartozó szavakon kívül
>     /(varmedja, varos, vas//á//r, valal /«falu», /esk//ü//t, notarus,
>     sougabirou /stb.) alig van olyan fogalomkör, amelyben a magyar
>     szavak egész sorát nem meg találnók. Igy pl. a különböző
>     foglalkozási ágak közül magyar /a juhas, kond//á//s, kocis, lovas
>     (lov//á//sz) /szó. Ugyancsak a magyarból való a /mester//é//ig
>     /(mesterség), a /bires /(béres), a /sarsam /(szerszám), a /napsam
>     /(napszám) és a /birtok /is. Sok a magyar elem a népi használati
>     tárgyak nevei között: /fejsa, bicak, buturja (b//ú//tor), d'alou
>     (gyalu), ciga /«emelő csiga", /kancou (kancs//ó//) /stb. Még
>     nagyobb száma az igéknek és a mellékneveknek, mint pl. /bajlovati
>     (bajl//ó//dni), bizuvati (b//í//zni), bicaluvati //(becs//ü//lni),
>     engeduvati (engedni), keltuvati (k//ö//lteni), mentovati
>     (menteni), sanuvati (sz//á//nni), illetve hamisnyj (hamis), seginj
>     (szeg//é//ny), //faradnyj (f//á//radt), sajitnyj (saj//á//t) /stb.
>     Érdekes, hogy a rutén nyelvben az /avadj /«avagy» kötőszó is
>     meghonosodott. Egyébként a kisoroszban a halászat terminológiája,
>     legalábbis a Tiszán, szinte teljesen a magyarból való, ami azt
>     mutatja, hogy a halászat nem volt rutén foglalkozás, így a
>     magyarból való a /halas (hal//á//sz), a halou (h//á//l//ó//), a
>     halne//vek k//ö//z//ü//l a //ó//ik, pot'ka (potyka), keseg,
>     gal//ó//ca, kecege, devirkeseg (d//é//v//é//rkeszeg), marno
>     (m//á//rna) /stb.
>
>     /Magyar hat//á//s a lengyelben. /A magyar és a lengyel
>     nyelvterületek soha nem érintkeztek közvetlenül! és így
>     kölcsönhatások sem keletkezhettek. A lengyelben mégis van két
>     fogalomkör, amely igen erős magyar hatás nyomait mutatja. Az egyik
>     a hadsereg, a másik pedig a juhpásztorkodás.
>
>     A magyar-lengyei politikai kapcsolatok során már a XV. században
>     több kifejezés terjedt el a lengyelben a magyarból. Ilyen pl. a
>     lengyel /orszak, /régebben /orsag, /régibb jelentése «ország», ma
>     pedig "díszkíséret". Ugyancsak már a XV. században került át a
>     /rokosz, /mely ma «lárma, lázadás», eredetileg azonban
>     «királyválasztó gyűlést» jelentett és a magyar Rákos mezejének
>     nevéből való. A XVI. században ezek a magyar szavak nagyon
>     megszaporodtak, különösen Báthory István királysága idején.
>     Báthory az egész lengyel hadsereget magyar mintára szervezte át,
>     sőt a gyalogság zömét magyar csapatok alkották. Ekkor honosodtak
>     meg az ilyen szavak, mint /katona, husarz, forg//ó//, czako
>     (cs//á//k//ó//), szyszak (sisak), doloman (dolm//á//ny),
>     kepieniak, bekiesza (becsek), paiz /stb. Az elöljárókat
>     /elearyknak /nevezték, az apródokat g/erme/ceknek, a síposokat és
>     dobosokat /szy-/posznak és dooosznak hívták. A nyilván nagyon
>     elterjedt kis székelylovak neve /sekieli, /a kocsis a lengyelben
>     is /koczysz /- ez a szó különben messze nyugatra is elterjedt - a
>     vezetékló pedig /logosz (l//ó//g//ó//s). /Ez a terminológia
>     azonban később a hadseregnek német mintára való átszervezése után
>     legnagyobbrészt eltűnt és ma csak a /szereg, szypusz, dobosz,
>     szyszak, t//á//bor /él tovább.
>
>     A pásztorterminológia magyar szavait főleg a Tátra északi részén
>     lakó úgynevezett goraloknál találjuk. Ezek közül a jelentősebbek a
>     következők: /juhas, bojt//á//r, gazda, rowas, s//á//tra /(sátor)
>     stb. Egyéb kifejezések közül megemlítjük a /haldamas
>     (//á//ldom//á//s), banovac, bantovac, kiel-towac (k//ö//lteni),
>     hotar, has//é//n (haszon), kulesza (k//ö//lesk//á//sa), hajtowac
>     //(hajtani), baga (bag//ó//), falatek (falat, darab), hyrny
>     (h//í//res), kielczyk (k//ö//lt//s//é//g), cyga /«emelőrúd, csiga»
>     stb. Ez a terminológia különben nemcsak a lengyeleknél van
>     elterjedve, hanem csekély eltérésekkel megvan a ruténeknél,
>     tótoknál, sőt a morvaországi pásztoroknál is.
>
>     A magyar nyelv hatás az oroszra igen csekély. Talán idetartozik az
>     orosz /s//á//tor. /Több magyar kifejezés részben a kisoroszból,
>     részben pedig a lengyelből jutott be a nagyoroszba. Számuk azonban
>     sohasem volt jelentős (pl. /sisak, salas /stb.).
>
>     /Kniezsa István/
>
>
>     László Baják <laszlo.bajak at gmail.com
>     <mailto:laszlo.bajak at gmail.com>> ezt írta (időpont: 2021. febr.
>     1., H, 16:48):
>
>         Kedves Egon! Igen furcsa dolgokat írsz. Arra nemigen van időm,
>         hogy részletesen végig elemezzem, de néhány megjegyzést azért
>         teszek. Nem a szógyökök létezését akarom megkérdőjelezni, csak
>         a konkrét példáidat.  A "mál" nem valami szógyök, hanem a
>         menyétprémet jelentő ősmagyar szó. Az égvilágon semmi köze
>         nincs a jelentéstanilag egymáshoz sem kapcsolódó málna, malom,
>         maláta, málé, moly!!?, stb szavakhoz. Ez nem szóbokor, hanem
>         fikció. Az, hogy a müller vagy a mühle szó magyar
>         eredetű lenne az pedig megmosolyogtató. A korona tudtommal
>         görög eredetű szó, amely a latin közvetítésével jutott a
>         magyarba. a szó alakja másodlagosan hasonult alakilag a magyar
>         kör szóhoz (ha tetszik szógyökhöz) A hasonulást nyilván
>         megkönnyítette a jelentéstani kompetencia. A király szó a
>         Károly (Carol) személynév leszármazottja Nagy Károly után
>         valamilyen nyelvi közvetítéssel) Erősen kétlem,pl. hogy a
>         szabadság szó a "szab" gyöknek a leszármazottja lenne. Nincs
>         ugyanis közöttük jelentéstani összefüggés. Az hogy két egytagú
>         szó hasonlít egymáshoz az nem elegendő ok arra, hogy közöttük
>         szerves összefüggést feltételezzünk. A z emberi nyelvek hang
>         és betűkészlete erősen korlátos, azaz bármely két nyelven
>         fogunk találni számos hasonló vagy egyforma alakú szót,
>         amelyeknek egymáshoz semmi közük. Minden tiszteletem a
>         Czuczor-Fogarasi szótáré, de mára ráférne már arra is egy kis
>         korszerűsítés. Nem javasolnám a kritikátlan használatát.
>
>         <https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
>         	Mentes a vírusoktól. www.avast.com
>         <https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
>
>
>
>         Reinisch Egon <reinisch at t-online.hu
>         <mailto:reinisch at t-online.hu>> ezt írta (időpont: 2021. jan.
>         31., V, 23:26):
>
>             Kedves Trixi ,innen viszonylag egzakt lesz az eszmecsere
>             mert ezeknél a szavaknál jól bizonyítható hogy a szlávok
>             vették át őket a magyarból néhányuk viszont olyan ősnyelvi
>             szó amelyet a szlávba és a magyarba is ebből az ősnyelvből
>             került be.Egyáltalán ha két szó két nyelvben nyilván
>             ugyanaz miért gondolták rögtön nyelvészeink azonnal azt
>             hogy a magyar vette át ?(persze csak Fogarasi-Czuczor után )
>
>             Elsőként írom a választ a málnára :ez a szó a MÁL
>             ősgyökből származik és ősi logikával a legtöbb szó ami
>             ,elválik szétmállott  jelenségre utal a MÁL ősgyökből indul.
>
>             Íme lássatok csodát ,a magyar nyelv csodáját
>             :mállik,mállaszt ,maláta ,malom ,molnár moly(lepke )
>             MÁLNA, málló ,málé ,melasz stb.
>
>             tehát a Müller ,die Mühle is magyarból való átvétel.Hiszen
>             sem az oroszban sem a németben a MÁLNA vagy a malommal
>             kapcsolatos szavak nem indulnak ősgyökből és válnak szép
>             logikus szóbokorrá.
>
>             Természetesen nem tartom kizártnak néhány szláv szó
>             átvételét de rendkívül kevés van az alábbiakban Trixi
>             által felsorolt legtöbb  szó nem az .
>
>             Legkevésbé a Király vagy a korona szavunk . A magyar
>             nyelvben és ebben csak a kelta walesi-i hasonlít a
>             magyarra szinte minden szó amely görbét karikát vagy
>             valami kerek dolgot fogalmaz meg valamilyen k+r ,G+r,gy+r 
>             f+r      ősgyökből indul ki .  A + jel helyén
>             természetesen egy magánhangzó van.
>
>             Rakja valaki egymás mellé  a tisztelt listából mondjuk
>             oroszban vagy németben a magyar szavak mellé
>             :kör,kerék.kerítés,KORONA ,KIRÁLY
>             ,karika,,gyűrű.görgő,karám,kert,fordul.forduló,forog görbe
>             horog ,korsó karéj,korong   ,POROND ,stb ,szavakat .
>
>             Ha mindezt megtenné valaki látná más nyelvekben ezek a
>             szavak valóban össze vissza lettek összeedzve a magyarban
>             ezek majdnem kizárólag K+r vagy hasonló gyökből áll össze.
>
>
>             Kedves Trixi az alábbiakban mutatom mit írt a Fogarasi
>             -Czuczor szótár a galambról .Kérdezem a latinok is és az
>             olaszok és az illírek is  a szlávoktól vették át a szót ?
>
>             Természetesen nem ez vagy egy ősnyelvi szó vagy a latinba
>             is már úgy került be ,hogy azt az etruszkoktól vették a
>             latinok.
>
>             GALAMB, fn. tt,galamb-ot.Egy a
>             latincolumba,olaszcolombo,illirgolub,tótholubszókkal.
>
>             Ismeretes madárnem, lágy, egyenes és vége felé kevessé
>             meghajlott csőrrel, melyen az orrlikak félig gyönge bőrrel
>             födvék. Fajai különfélék:Házi galamb, vadgalamb, borzas,
>             bögyös, csuklyásv.búbos, gatyás, kaczagó, kerengő, örvös,
>             posta, spanyol, török galambstb.,Szelíd, mint a
>             galamb.(Km.)Nincs epéje, mint a galambnak.(Km.)Senkinek
>             sem repűl szájába a sült galamb.(Km.)Tipeg tapog, mint a
>             tojó galamb.(Km.) A köznépnek igen kedves szólitó szava:
>             galambom, édes galambom, kedves galambom; mi tetszik
>             galambom?Különösen szokott neve a szeretett leánynak,
>             nőnek.Héj galambom, szőke bimbóm, mit nevetsz?(Fóti
>             dal).Hová lett az én galambom, hogy sehol nem
>             találhatom?(Népd.).
>
>             2021.01.31. 22:13 keltezéssel, Romhányi Beatrix írta:
>>             "A legfontosabb: a magyar nyelvben nincsenek szláv
>>             kölcsönszavak és az egy döbbenet ,hogy még mindig itt
>>             tartunk ,mikor ezt már a Fogarasi-Czuczor szótár is
>>             tisztázta."
>>
>>             Államélet: király, udvarnok, tiszt, vajda, poroszló
>>             Földművelés: rozs, zab, gabona, kalász, korpa, repce
>>             Mesterségek: bodnár, bödön, vödör, csöbör, donga,
>>             abroncs, esztergályos
>>             Halászat, vadászat: mocsár, patak, gorond, zátony, iszap,
>>             porond, morotva
>>             Növények: gomba, málna, juhar, jegenye, lúc, boróka,
>>             cser, berkenye
>>             Állatok: jávor, medve, hörcsög, pele, patkány, csíz,
>>             galamb, gerlice, ráró
>>
>>
>>             Reinisch Egon <reinisch at t-online.hu
>>             <mailto:reinisch at t-online.hu>> ezt írta (időpont: 2021.
>>             jan. 31., V, 21:58):
>>
>>                 Bocsánat de a cikkben folyamatosan az alábbiak
>>                 olvashatók :
>>
>>                 "Minden sokkal bonyolultabbnak bizonyult: a
>>                 honfoglalók és a kora középkor nyugat-szibériai
>>                 lakosságának anyagi kultúrájában ugyan nem találtunk
>>                 közvetlen analógiákat, de az általunk genetikai
>>                 vizsgálatra kijelölt minták biológiai
>>                 összefüggéseiben igen. "
>>
>>                 Akkor  még is mire bizonyíték mindez ez ?
>>
>>                 Észak -Kazahsztán egyben hun terület is volt .Nincs
>>                 pontos leírás a cikkben a genetikai rokonsági mértékre.
>>
>>                 A hanysi,manti ügyben az legszebb ,hogy még a
>>                 lovaktól is féltek .Így a finnugor ősnyelv eredettel
>>                 kapcsolatban amely eredetileg egy ős népet is
>>                 feltételezett bár ebből a mértékadó finnugor-izmus
>>                 már kihátrált , folyamatosan azt kellett
>>                 megmagyarázni állítólagos őseink ,mikor jöttek ki az
>>                 erdő övezetből a sztyeppére és hogy tanultak meg
>>                 lovagolni .
>>
>>                 Egy 19 század végi magyar őstörténettel foglalkozó
>>                 könyv ezt a képtelenséget így fogalmazta meg : mikor
>>                 a magyarok ősei kijöttek az erdős vidékről egy jó
>>                 indulatú török nép megtanította őket lovagolni.(A
>>                 honfoglalás története 1894 Franklin társulat kiadása
>>                 ). Persze még még mindig ez a bugyutaság a legjobb
>>                 megoldás ha a finnugor-izmusból indulunk
>>                 ki.Félreértés ne essék a hanysi és a manti nyelvnek
>>                 van valamilyen rokonsági fokozata a magyar nyelvvel 
>>                 csak ennek más okai vannak és nem az  .hogy az
>>                 ősnyelv a mondjuk a Volga-Káma felső folyásánál
>>                 létezett .
>>
>>                 A legfontosabb: a magyar nyelvben nincsenek szláv
>>                 kölcsönszavak és az egy döbbenet ,hogy még mindig itt
>>                 tartunk ,mikor ezt már a Fogarasi-Czuczor szótár is
>>                 tisztázta.
>>
>>                 A magyar nyelvben még mindig majdnem ép a szóbokor
>>                 rendszer  van amely egy -egy gyökből indul ki mégis
>>                 hogyan lehet az hogy az állítólag innen -onnan átvett
>>                 szavak aztán hibátlanul beleilleszkednek egy szóbokorba?
>>
>>                 Üdv. Egon
>>
>>
>>                 <https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=emailclient>
>>                 	Mentes a vírusoktól. www.avast.com
>>                 <https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=emailclient>
>>
>>
>>                 <#m_-5947463717466029835_m_-3637047628248414933_m_-3600659284501374620_m_-6556744260743781738_m_3147302104410376538_DAB4FAD8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2>
>>                 _______________________________________________
>>                 Grem mailing list
>>                 Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
>>                 <mailto:Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu>
>>                 http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem
>>                 <http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem>
>>
>>
>>             _______________________________________________
>>             Grem mailing list
>>             Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu  <mailto:Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu>
>>             http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem  <http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem>
>             _______________________________________________
>             Grem mailing list
>             Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
>             <mailto:Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu>
>             http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem
>             <http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem>
>
>         _______________________________________________
>         Grem mailing list
>         Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu <mailto:Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu>
>         http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem
>         <http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem>
>
>     _______________________________________________
>     Grem mailing list
>     Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu <mailto:Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu>
>     http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem
>     <http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem>
>
>
> _______________________________________________
> Grem mailing list
> Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem


-- 
Ezt az e-mailt az Avast víruskereső szoftver átvizsgálta.
https://www.avast.com/antivirus
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://turul.kgk.uni-obuda.hu/pipermail/grem/attachments/20210202/c917fa36/attachment.html>


További információk a(z) Grem levelezőlistáról