[Grem] Tálalós kérdés Titanic 2.
Reinisch Egon
reinisch at t-online.hu
2020. Május. 19., K, 19:26:53 CEST
Kedves Emőke ,Mária és Lista !
Köszönöm Emőkének az angol fordítást a leírt harci manővernek tényleg
van köze a megfejtéshez a dunai hajózás is segíthet de kezdjük a kenuval
és az ókori gályával.
A gályának még nem volt kormánylapátja csak egy kormány evezője.A
kormány evezős a gálya jobb oldalán a tat végén állt mint egy Canale
Granden hajózó gondola kormányos evezőse és magától elfele vagy magához
húzta az evezőt mint egy túra kenuban.Ezért lett a hajó jobboldala
starboard itt a star valószínűleg az evező kormány régi neve németül
Steuerbord magyar régi tengerészeti fordítás szerint kormányfél oldal.A
hajó baloldala angolul port németül Backbord magyarul tatbaloldal.
A Santa Maria vitorlásnak és a korabeli európai vitorlásoknak már
kormány rúdjuk volt mint módjuk egy balatoni 25-s túrajollénak ha van
még ilyen de bármely kisebb vitorlásnak.A Santa Marian a kormány állás a
tatfedélzet alatt volt de ez a helység előre nyitott volt hogy
kormányosok valamennyire kilássanak de így sem láttak sokat parancsra
kormányoztak.Többen, néha négyen fogták a kormányrudat és még két ember
csigás kötélzettel eresztette és húzta egyszerre a kormány rudat jobbra
vagy balra nehogy a kormánylapát elszabaduljon (mint pl. egy nagyobb
vitorlás Grossshotjánál ).
És most jön a MEGOLDÁS ! ! ! Mondjuk egy ilyen angol hajón azt a
parancsot adták :Hard -a- starbord ez értelmező magyar leírásban azt
jelenti nyomd ki a kormány rudat erősen jobbra de ekkor a kormánylapát
és hajó is a hajó a port felé vagyis bal felé fordul ,hiszen a kormány
lapát mintegy " Z " alakban van rögzítve a kormányrúdhoz .
De az angolok hagyományos népség különösen a szak szavakban tehát Nelson
idejében is még így adták ki a határozott balrafordulási parancsot
(kormányt erősen jobbra ) holott a HMS Victory sorhajónak elvileg már
ugyanúgy működött a kormánykereke mint a Titanicnak ,tehát a kormányt
bal fordulónál balra kellett tekerni egyébként úgy mint egy autónál
azzal a különbséggel hogy egy hajónál a kormánykerék többször átfordul.
Ha G. Gyuszi még emlékszik erre kezdő kormányosoknál külön probléma volt
hogy a kormány kereket hányszor kell átfordítani hogy a lapát egyenesbe
álljon.Persze a modern vitorlásokon már van kormánylapát állás indikátor
műszer ami mutatja a lapát állását.
A Titanic film angol változatánál helyesen tehát a régi parancsszó
hangzott el mikor a hajóval balról akartak el kerülni a jéghegyet
hard-a-starbord.De ez pont az ellenkező fordulót vagyis bal fordulót
jelent,de a magyar változatban a fordítás teljesen megtévesztő
"Meredeken jobbra " hiszen még a kormány szó sem hangzik el ,ez olyan
mintha az első tiszt nem tudná melyik a jobb és a bal keze vagy a hajó
jobb és baloldala ami mindig előre menetirány szerint értendő mint egy
autónál.
Én már egy régi Titanic filmnél észrevettem az ellentmondást aztán egy
barátommal hosszan nyomoztunk ez után a kérdés után mire rájöttünk angol
nyelvű cikkekből (elsősorban a barátom angol és hajózási ismeretei
segítségével )hogy a Titanic idejében még éppen a régi parancsszó volt
érvényben.Még angol nyelvű nézők számára is problémát jelentett a film
ha nem értettek a hajózás történethez mert Cameron a filmrendező is
mintha magyarázkodott volna ebben az ügyben.
Van azonban egy még bonyolultabb feltételezés éppen a Titanic idejében
kezdték megváltoztatni a parancsszó értelmét és ezután a kormányt jobbra
parancsszó már tényleg jobb fordulót jelentett és állítólag a jéghegytől
megzavarodott kormányos 2 percig összekeverte a régi és az új
parancsszót de ennek a feltételezésnek a valódiságát már nem tudom
megállapítani .
A megoldás tehát a régi kormányrúd és az új kormánykerék működése
közötti különbségből fakadt.
Üdv. Egon
2020.05.19. 17:13 keltezéssel, Emoke Greschik írta:
> Kedves Egon!
> *
> *
> *hard port*.
> *Google magyarázat: A command meaning, “Carry out a tight turn to the
> left (port).” It is a combat maneuver. The heading to roll out may or
> may not be indicated by the person ordering this maneuver. The turn is
> generally carried out with full military power.*
> *Fordítás, amennyire, sikerült kibogoznom a tengerészeti
> szakkifejezéseket. Amiben bizonytalan vagyok áthúztam, kérdőjeleztem
> fent is alább is
> *
> *Parancs, aminek a következő a jelentése: "Végezz egy szűk jobbra
> fordulást a hajó bal oldala irányába." Harci manőver. A zavarból való
> kikerülés irányát ??? az a személy adhatja v. nem adhatja, aki a
> manővert elrendelte. A fordulást általában teljes sebességgel végzik..
> *
> *
> *
> **Szeretettel,
> Emőke
>
>
> <http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
> Mentes a vírusoktól. www.avg.com
> <http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
>
>
>
> On Tue, May 19, 2020 at 8:55 AM Reinisch Egon <reinisch at t-online.hu
> <mailto:reinisch at t-online.hu>> wrote:
>
> Kedves Lista !
>
> Emőke talán tud segíteni két régi a vitorlás korból megmaradt angol
> vezényszó okozza a zavart.Mit jelent ?:"hard-a-starboard"
>
> Mit jelent ?: "hard-a-port"
>
> Üdv. Egon
>
> 2020.05.18. 22:20 keltezéssel, Reinisch Egon írta:
> > Kedves Lista !
> >
> > Ez most egy hajózás történeti szakkérdés tehet nyugodtan lehet
> > használni az internetet ,az angol hajózás történetben leledzik a
> > válasz.Azért nem vettem be az eredeti Titanic kérdés csoportba mert
> > önmagában nagyon nehéz.
> >
> > Mi a magyarázat a következő ellentmondásra ?
> >
> > Mikor Frederik Fleet őrszem matróz az árbóc kosárban kongat majd
> > letelefonál a parancsnoki hídra és Murdoch első tiszt is
> észreveszi a
> > jéghegyet azt ordítja a kormányos matróznak a "Titanic " című
> filmben
> > -Meredeken jobbra -a másik beosztott tiszt meg rákontráz -Teljes
> > fordulat jobbra -és a filmben a kormányos matróz látványosan balra
> > tekeri a kormányt, a hajó bár először nem csinál semmit majd
> szintén
> > lassan BALRA fordul. ?
> >
> >
> > Megerősítésül mikor Smith kapitány érezve az ütközést feljön a
> hídra
> > ez a párbeszéd zajlik le közte és az első tiszt között :
> >
> > " " "-Mi volt az Mr. Murdoch ? -kérdezte.
> >
> > -Jéghegy ,uram. Erősen jobbra kormányoztattam ,visszamenetbe
> > állítottam a gépeket ,aztán erősen balra ,hogy kikerüljem ,de
> > túlságosan közel volt ,nem tehettem többet .
> >
> > -Zárassa le a vízkamrák biztonsági ajtóit !
> >
> > -Már lezárattam !" " " ?
> >
> > Ez a beszélgetés valóban lezajlott a hídon ezt Walter Lord is
> > megírta,híres Titanicról szóló könyvében.Aki látta filmet
> előnyben van.
> >
> > De a Titanic balról kerülte el a jéghegyet (Persze közben erősen
> > megsúrolta ) ezt mindenki látta aki a fedélzeten volt,tehát a
> Titanic
> > jobb oldalán sérült meg az első négy vízhatlan kamra és ezért
> süllyedt
> > el.
> >
> > Hozzá kell tennem a magyar fordítás egyszerűen pongyola az eredeti
> > angol szöveg a valóságban(nem a filmben ) másként hangzott.
> >
> > Üdv. Egon
> >
> >
>
> --
> Ezt az e-mailt az Avast víruskereső szoftver átvizsgálta.
> https://www.avast.com/antivirus
>
> _______________________________________________
> Grem mailing list
> Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu <mailto:Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu>
> http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem
>
>
> <http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
> Mentes a vírusoktól. www.avg.com
> <http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
>
>
>
> _______________________________________________
> Grem mailing list
> Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://turul.kgk.uni-obuda.hu/pipermail/grem/attachments/20200519/3d85be37/attachment.html>
További információk a(z) Grem levelezőlistáról