[Grem] drag queen story hour news
Gy Greschik
gy.greschik at teguec.com
2019. Nov. 17., V, 09:27:11 CET
Bence,
Ugyan a csubakka érvelést korábban nem hallottam, anélkül is kifejezte a számomra, amit te most leírtál -- és ez pont at, amit kerestem! A legjobb kifejezések magától értetődőek :-)
Gyuszi
On Sun, 17 Nov 2019, Bence Czakó wrote:
> Date: Sun, 17 Nov 2019 08:56:52 +0100
> From: Bence Czakó <czbence at gmail.com>
> To: Gy Greschik <gy.greschik at teguec.com>, grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> Cc: havkati <havkati at yahoo.com>
> Subject: Re: [Grem] drag queen story hour news
>
> Kedves Mindenki!
> A Csubakka érvelés azt jelenti, egy teljesen oda nem illő dolgot dobsz be a
> vitába.
> "Mit keres egy két méteres vuki az Endoron?" egy gyilkossági ügy
> tárgyalásán.
>
> : D
>
> Tisztelettel:
> CzBence
>
> Gy Greschik <gy.greschik at teguec.com> ezt írta (időpont: 2019. nov. 17., V,
> 8:41):
> Köszönöm az újabb szinonímát!
> Gyuszi
>
> On Fri, 15 Nov 2019, havkati wrote:
>
> > Date: Fri, 15 Nov 2019 08:04:21 -0800
> > From: havkati <havkati at yahoo.com>
> > To: Gy Greschik <gy.greschik at teguec.com>,
> grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> > Subject: Re: [Grem] drag queen story hour news
> >
> > Hogy tetszik az 'elbeszélnek egymás mellett' kifejezés erre a
> szituációra?
> >
> > Kati
> >
> >
> > -------- Original message --------
> > From: Gy Greschik <gy.greschik at teguec.com>
> > Date: 11/14/19 1:27 PM (GMT-08:00)
> > To: grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> > Subject: Re: [Grem] drag queen story hour news
> >
> > Kedves András és Bence!
> >
> > Köszönöm a tippeket -- de sem a „szalmabábot támadó,” sem a
> „kétértelmű,”
> > sem a „szóval fegyvertelen” kifejezek nem tűnnek nekem
> találóbbnak, mint az
> > általam indításként feldobott „mellébeszél” ill. „más malomban
> őröl”.
> >
> > Ugyan mindhárom javaslat távoli asszociációval rokonértelműnek
> tekinthető az
> > illető fogalommal, de egyik sem fejezi ki azt a -- vagy
> intellektuális
> > künbségből, vagy pedig rosszindulatból vagy esetleg
> előítéletből fakadó --
> > megsemmisítő kommunikációs „gáncsot”, amire a megfelelő
> kifejezést keresem.
> >
> > A szalmabábbal még az is gond, hogy nem magyar. Pont azt a
> fajta szolgai
> > tükörfordítást példázza, amit annak nyelvrontó hatása miatt
> minden áron
> > kerülni akarok. Angolban ugyanis létezik a „straw man” ill.
> „strawman
> > argument” kifejezés, ami olyan képzelt vagy feltételezett
> álláspontra vagy
> > problámára vagy annak kezelésére-megválaszolására vonatkozik,
> ami ellen fel
> > lehet lépni, amilyen feladatot meg lehet oldani -- pedig
> igazán nincs is mit
> > megoldani, nincs is mi ellen fellépni. Ezen angol kifejezés
> szolgai
> > tükörfordításának tűnik a számomra a „szalmabáb” kifejezés.
> Nevezzük a
> > dolgot nevén magyarul: képzelt feladat, álfeladat,
> álprobléma. Van jobb
> > tippje valakinek? (Megjegytés: ha valaki esetleg Arany vagy
> Babits, esetleg
> > Gárdonyi vagy Móricz írásaiból tudja nekem a „szalmabáb
> érvelés” kifejezés
> > használatát idézni, elismerem majd, hogy a kifejezés tényleg
> magyar csak
> > eddig én nem magyarként ismertem.)
> >
> > Amíg nem találom meg a kérdéses fogalmat jól leíró helyes
> magyar
> > szófordulatot, talán valami olyant használnék szívesen -- a
> „kognitív
> > disszonancia” mintájára -- mint pl. „kognitiv ficam” vagy
> „kognitív
> > agresszió” aszerint, hogy jó szándékú fogalomzavarról vagy
> provokációról
> > van-e szó. A „kognitív” szó használatával mindkét kifejezés a
> megértésre
> > ill. valamilyen intellektuális tartalom továbbadására fog
> irányulni, és
> > mindkét változat valamilyen módon rossz ízű -- tehát a
> kérdéses fogalom
> > visszataszító jellegét is megragadják. Előnyük még az is,
> hogy az idegen
> > eredetű „kognitív” szó kicsit olyanná teszi őket, mintha
> lélektani vagy
> > csopordinamikai szakkifejezések volnának. Ez valamennyire a
> pontosság
> > igényét is tükrözi talán, ami azért jó, mert egy konkrét,
> gyakori és nagyon
> > jól definiálható kommunikációs fordulat lényegét szeretném
> valahogyan
> > megragadni.
> >
> > Ha valakinek jobb ötlete volna, továbbra is várom a
> javaslatokat!
> >
> > Üdvözlettel,
> >
> > G.Gy.
> >
> > On Thu, 14 Nov 2019, Bence Czakó wrote:
> >
> > > Date: Thu, 14 Nov 2019 11:24:52 +0100
> > > From: Bence Czakó <czbence at gmail.com>
> > > Reply-To: grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> > > To: grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> > > Subject: Re: [Grem] drag queen story hour news
> > >
> > > Teljes tisztelettel:
> > > https://a.te.ervelesi.hibad.hu/szalmabab
> > >
> > > https://a.te.ervelesi.hibad.hu/ketertelmuseg
> > >
> > > Remélem segít.
> > > CzBence
> > >
> > > KEA <kea at turul.banki.hu> ezt írta (időpont: 2019. nov. 14.,
> Cs, 10:45):
> > > > --> Kérdésem: tud-e valamelyikőtök nevet arra a
> pszichológiai
> > > > jelenségre, amikor az egyik fél úgy kommunikál (úgy
> használja
> > > a
> > > > szavakat, úgy beszél mellé), hogy azáltal a másik
> fél számára
> > > teljesen
> > > > értelmetlenné testi a párbeszéd kísérletét?
> > >
> > > A szó veszélyes fegyver
> > > és van aki fegyvertelen
> > >
> > > --
> > >
> > > Üdvrivalgással:
> > > KEA.
> > > _______________________________________________
> > > Grem mailing list
> > > Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> > > http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem
> > >
> > >
> > >
> > _______________________________________________
> > Grem mailing list
> > Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> > http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem
> >
> >_______________________________________________
> Grem mailing list
> Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem
>
>
>
További információk a(z) Grem levelezőlistáról