[Grem] drag queen story hour news
Gy Greschik
gy.greschik at teguec.com
2019. Nov. 17., V, 09:24:31 CET
Kedves Gyurka!
Nagyon örükök, hogy hallok felőled! Remélem jól vagy, jól vagytok -- a többit majd személyesen valamikor, akkor is ha ki tudja mikor kerül rá sor...
Köszönöm: a „csubakka érvelés” kifejezés nagyon tetszik! Igen, pont tükrözi azt, amit kerestem. Ugyan sajnálom, hogy Csillagok háborúja műveltség nélkül nem érthető, de jól is hangzik. De azért egy orvosibb, pszichológusosabb kifejeznés is jó volna -- ha esetleg beleboglanék, jelzem majd!
És igen, a nyelv változik és néha fejlődik is, és ezek a folyamatok nem álltak meg Móricz Zsigmonddal sem. De persze ő már nem is annyira a régmúltat jelenti. Hiszen az unokája pl. osztálytársam volt általános iskolában.
De a nyelv változásanak megállapításával kapcsolatban már erkölcsi problémák is felvetődnek. Pl. az a „nyelvész” aki szorgosan bejegyzi az értelmező kéziszótár következő kiadásába mindazt a szót és kifejezést, ami itt-ott hallható (trágárságtól igénytelen tükörfordításokon át a szükségtelen jövevényszavakig, a megnyomorított mondatszerkezetekei is beleértve) és ezt azzal magyarázza, hogy a magyar nyelv mindaz, ami magyar állampolgárságú (esetleg etnikumú) ember szájából spontán elhangzik, olyan erkölcsi (=társadalom tudatossági) hozzáállást képvisel, amit szinte csak a csubakka érvelés kifejezéssel tudok jellemezni :-)
Valahol a probléma lényegét az személyes és nemzeti önazonosság, a gerincesség és közerkölcs (=a társadalmi felelősség egyéni felvállalása), és az intelligencia és stílus fogalomköreinek megszetében kellene keresni, úgy érzem.
Ezek fényében a gyakorlatiasság valami olyat diktál, hogy az ember ha már a világot a nagy játékosok szintjén nem is tudja befolyásolni, legalább az kötelessége, hogy a kevéske szabadságot, ami neki jutott, a jó irányában használja fel. A nyelv szempontjából számomra ez azt jelenti, hogy amire a klasszikus magyarnak van kifejezése (itt jön be Móricz és társai) annak a műveletlenségből vagy kényelemből vagy divatból való elfelejtéséhez nem akarok csatlakozni.
Mert az, hogy valaki a „kopi-pészt”-et (esetleg ugyanazt angol helyesírással) ílleszti be a magyar mondatába vagy „átmásolást” ír, személyes döntés, ha a csoportnyomás befolyásolja is. Ugyanez fordítva is igaz, természetesen. Ilyen személyes döltésekből tevődik össze tásadalmi szinten minden. A nyelvhasználatába ki-ki szabadon beleszólhat (elvileg). Legalább ezzel harcoljunk a jóért, nem?
Gyuszi
On Fri, 15 Nov 2019, György Paál wrote:
> Date: Fri, 15 Nov 2019 10:02:21 +0100
> From: György Paál <paal at hds.bme.hu>
> Reply-To: grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> To: grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> Subject: Re: [Grem] drag queen story hour news
>
> Gyuszi, a kifejezés, amit keresel, a Csubakka érvelés.
>
> Egy másik mondatoddal vitatkozok.
> Szerinted csak az van magyarul, amit Gárdonyi, Móricz, Arany és Babits is
> úgy írt? A nyelv élő, folyamatosan változó organikus képződmény, és az
> említett urak, amellett, hogy nagyon tisztelem őket, sok évtizede halottak.
> Azóta a nyelv fejlődött és voltak közben mások, írók és nem írók, akik
> szintén nagyon jól tudtak magyarul.
>
> Üdv
> Paál Gyurka
> Kedves András és Bence!
>
> Köszönöm a tippeket -- de sem a „szalmabábot támadó,” sem a
> „kétértelmű,” sem a „szóval fegyvertelen” kifejezek nem tűnnek
> nekem találóbbnak, mint az általam indításként feldobott
> „mellébeszél” ill. „más malomban őröl”.
>
> Ugyan mindhárom javaslat távoli asszociációval rokonértelműnek
> tekinthető az illető fogalommal, de egyik sem fejezi ki azt a --
> vagy intellektuális künbségből, vagy pedig rosszindulatból vagy
> esetleg előítéletből fakadó -- megsemmisítő kommunikációs
> „gáncsot”, amire a megfelelő kifejezést keresem.
>
> A szalmabábbal még az is gond, hogy nem magyar. Pont azt a
> fajta szolgai tükörfordítást példázza, amit annak nyelvrontó
> hatása miatt minden áron kerülni akarok. Angolban ugyanis
> létezik a „straw man” ill. „strawman argument” kifejezés, ami
> olyan képzelt vagy feltételezett álláspontra vagy problámára
> vagy annak kezelésére-megválaszolására vonatkozik, ami ellen fel
> lehet lépni, amilyen feladatot meg lehet oldani -- pedig igazán
> nincs is mit megoldani, nincs is mi ellen fellépni. Ezen angol
> kifejezés szolgai tükörfordításának tűnik a számomra a
> „szalmabáb” kifejezés. Nevezzük a dolgot nevén magyarul:
> képzelt feladat, álfeladat, álprobléma. Van jobb tippje
> valakinek? (Megjegytés: ha valaki esetleg Arany vagy Babits,
> esetleg Gárdonyi vagy Móricz írásaiból tudja nekem a „szalmabáb
> érvelés” kifejezés használatát idézni, elismerem majd, hogy a
> kifejezés tényleg magyar csak eddig én nem magyarként ismertem.)
>
> Amíg nem találom meg a kérdéses fogalmat jól leíró helyes magyar
> szófordulatot, talán valami olyant használnék szívesen -- a
> „kognitív disszonancia” mintájára -- mint pl. „kognitiv ficam”
> vagy „kognitív agresszió” aszerint, hogy jó szándékú
> fogalomzavarról vagy provokációról van-e szó. A „kognitív” szó
> használatával mindkét kifejezés a megértésre ill. valamilyen
> intellektuális tartalom továbbadására fog irányulni, és mindkét
> változat valamilyen módon rossz ízű -- tehát a kérdéses fogalom
> visszataszító jellegét is megragadják. Előnyük még az is, hogy
> az idegen eredetű „kognitív” szó kicsit olyanná teszi őket,
> mintha lélektani vagy csopordinamikai szakkifejezések volnának.
> Ez valamennyire a pontosság igényét is tükrözi talán, ami azért
> jó, mert egy konkrét, gyakori és nagyon jól definiálható
> kommunikációs fordulat lényegét szeretném valahogyan megragadni.
>
> Ha valakinek jobb ötlete volna, továbbra is várom a
> javaslatokat!
>
> Üdvözlettel,
>
> G.Gy.
>
> On Thu, 14 Nov 2019, Bence Czakó wrote:
>
> Date: Thu, 14 Nov 2019 11:24:52 +0100
> From: Bence Czakó <czbence at gmail.com>
> Reply-To: grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> To: grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> Subject: Re: [Grem] drag queen story hour news
>
> Teljes tisztelettel:
> https://a.te.ervelesi.hibad.hu/szalmabab
>
> https://a.te.ervelesi.hibad.hu/ketertelmuseg
>
> Remélem segít.
> CzBence
>
> KEA <kea at turul.banki.hu> ezt írta (időpont: 2019.
> nov. 14., Cs, 10:45):
> > --> Kérdésem: tud-e valamelyikőtök nevet
> arra a pszichológiai
> > jelenségre, amikor az egyik fél úgy
> kommunikál (úgy használja
> a
> > szavakat, úgy beszél mellé), hogy azáltal a
> másik fél számára
> teljesen
> > értelmetlenné testi a párbeszéd kísérletét?
>
> A szó veszélyes fegyver
> és van aki fegyvertelen
>
> --
>
> Üdvrivalgással:
> KEA.
>
> _______________________________________________
> Grem mailing list
> Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
>
> http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Grem mailing list
> Grem at turul.kgk.uni-obuda.hu
> http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem
>
>
>
>
>
További információk a(z) Grem levelezőlistáról