[Grem] Jelenits I. az '56-os forradalom a költészetben
Emoke Greschik
greschem at gmail.com
2016. Okt. 23., V, 21:31:01 CEST
SzĂvbĆl fakadĂł szavakkal â Jelenits IstvĂĄn az 1956-os forradalom Ă©s a
költészet kapcsolatåról
2016. oktĂłber 23. vasĂĄrnap 19:49
http://www.magyarkurir.hu/hirek/szivbol-fakado-szavakkal-interju-jelenits-
istvannal-az-1956-os-forradalom-es-kolteszet
Az 1956-os forradalom és szabadsågharc 60. évfordulójån a szåmtalan
visszaemlékezés, értékelés mellett természetesen az a kérdés is
felvetĆdik, mikĂ©nt
jelent meg ez a vilågtörténelmi esemény a magyar költészetben. Jelenits
IstvĂĄn piarista szerzetest, költĆt kĂ©rdeztĂŒk.
<http://www.magyarkurir.hu/img.php?id=73001&img=o_IMG_3366.jpg>
*â Ha 1956 költĂ©szetĂ©rĆl beszĂ©lĂŒnk, kĂ©t hatalmas, megrĂĄzĂł vers jut rögtön
az eszĂŒnkbe: IllyĂ©s Gyula Egy mondat a zsarnoksĂĄgrĂłl, valamint MĂĄrai SĂĄndor
MennybĆl az angyal cĂmƱ költemĂ©nye.*
â IllyĂ©s Gyula verse 1950â51-ben ĂrĂłdott, bizonyos fokig mĂ©gis
hozzĂĄkapcsolhatĂł 1956-hoz, mert *egy olyan zsarnoki rendszert *mutat be
döbbenetes erĆvel, mely törvĂ©nyszerƱen vezetett a forradalom
kirobbanĂĄsĂĄhoz. *Ahol ennyire semmibe veszik **a minden embert megilletĆ
mĂ©ltĂłsĂĄgot,** ott elĆbb-utĂłbb fellĂĄzadnak az alattvalĂłkkĂ©nt kezelt*
*ĂĄllampolgĂĄrok,* hiszen a zsarnoksĂĄg ĂĄtszövi az Ă©let minden terĂŒletĂ©t.
*â Ahogy a versben olvashatĂł: âhol zsarnoksĂĄg van, / mindenki szem a
lĂĄncban; / belĆled bƱzlik, ĂĄrad, / magad is zsarnoksĂĄg vagyâ.*
â Igen, de egy ilyen rendszer nem tarthatĂł fenn sokĂĄig, mĂ©g akkor sem, ha
szuronyok vigyĂĄzzĂĄk.
*â IllyĂ©s Gyula verse öt Ă©vvel a forradalom kitörĂ©se elĆtt ĂrĂłdott tehĂĄt,
Mårai Såndoré néhåny héttel annak véres leverése utån, karåcsonykor.
Krisztus szenvedĂ©sĂ©vel hozza pĂĄrhuzamba a magyarsĂĄg tragĂ©diĂĄjĂĄt: âMert mĂĄs
lĂłg a fĂĄn, nem cukorkĂĄk: / NĂ©pek Krisztusa, MagyarorszĂĄg.â*
â MĂĄrai versĂ©ben benne van, hogy az olyan tiszta ĂŒgyek, mint a megvĂĄltĂł
Krisztusé vagy a magyarsågé 1956-ban, szinte törvényszerƱen elbuknak,
mĂ©gis, alapvetĆen nem a pusztulĂĄsrĂłl szĂłl, hanem* a minden tragĂ©diĂĄn
tĂșllĂ©pĆ hĆsiessĂ©grĆl, odaadĂĄs*rĂłl, amire az egĂ©sz vilĂĄg felfigyel, ezĂ©rt
kĂ©ri az angyalt: *âMondd el, mert ez vilĂĄg csodĂĄja: / Egy szegĂ©ny nĂ©p
karĂĄcsonyfĂĄjaâ.* A forradalom elbukott, de bĂŒszkĂ©k lehetĂŒnk arra, hogy volt
båtorsågunk fellåzadni egy zsarnoki rendszer ellen, és ez olyan hatalmas
tett volt, hogy vilĂĄgszerte rengetegen fordĂtottĂĄk felĂ©nk a tekintetĂŒket,
Ă©reztek velĂŒnk egyĂŒtt lĂ©lekben. *A remĂ©ny pedig örökkĂ© ott van az
ĂșjrakezdĂ©sre:* *âAngyal, vidd meg a hĂrt az Ă©gbĆl, / Mindig Ășj Ă©let lesz a
vĂ©rbĆl. / TalĂĄlkoztak Ćk mĂĄr nĂ©hĂĄnyszor / â a gyermek, a szamĂĄr, a pĂĄsztor
â / Az alomban, a jĂĄszol mellett, / Ha az Ălet elevent ellett, / A CsodĂĄt
most is Ćk vigyĂĄzzĂĄk, / LeheletĂŒkkel ĂĄllnak strĂĄzsĂĄt, / Mert Csillag Ă©g,
hasad a hajnal, / Mondd meg nekik â / MennybĆl az angyal.â*
*â Vannak-e olyan, 1956-rĂłl szĂłlĂł jelentĆs versek, melyek nincsenek benne
az irodalmi köztudatban?*
â Dutka Ăkosnak jelent meg egy költemĂ©nye a *Magyar IfjĂșsĂĄg* cĂmƱ
folyĂłiratban 1956. november 3-ĂĄn, egy nappal a szovjet csapatok ĂșjbĂłli
bevonulĂĄsa elĆtt.
*â Dutka Ady kortĂĄrsa voltâŠ*
â Igen, Ă©s a barĂĄtja is. TalĂĄn valamivel mĂ©g elĆbb is publikĂĄlt, mint Ady.
Tudta, hogy Ady nĂĄlĂĄnĂĄl sokkal jelentĆsebb poĂ©ta, de bĂŒszke volt arra, hogy
a költĆ- Ă©s fegyvertĂĄrsĂĄvĂĄ fogadta. Dutka â56-ban mĂĄr hetvenöt Ă©ves volt,
Ă©s Ășgy Ă©rezte, harminchĂ©t Ă©ve halott barĂĄtja nevĂ©ben Ă©s helyette is meg
kell Ărnia azt, amit Ady Ă©rezne, ha mĂ©g Ă©lne. A vers cĂme: *Ember Ă©s magyar*.
A cĂm alatt pedig a következĆ szöveg volt olvashatĂł: â*Dutka Ăkos, a 75
Ă©ves Ă©s örökifjĂș költĆ, Ady Endre egykori barĂĄtja Ă©s harcostĂĄrsa kĂŒldte a
Magyar IfjĂșsĂĄgnak ezt a verset. Amelyet mi most nagy szeretettel Ă©s örömmel
közlĂŒnk.â*
A vers Ăgy hangzik:* âAdy kĂ©rdezte sorsa Ă©jjelĂ©n: / Lehet-e az ember, ember
Ă©s magyar? / Feleltek ti, bĂĄtor, szent fiĂșk. / LĂĄssuk: a VilĂĄg most vĂ©lĂŒnk
mit akar? / Vagyunk egy szĂĄlig elszĂĄnt emberek, / Kiket tiporni tovĂĄbb nem
lehet / Ha kell, még én is veletek halok, / Ha engedtek ti, szent fiatalok.
/ Ăt nap, s öt vĂ©res szörnyƱ Ă©jszaka, / A csillagokba Ărta szentelt
nevetek. / Köszönöm nektek, drĂĄga szent fiĂșk, / hogy visszaadtĂĄtok a
csĂŒggedĆ hitet, / S a barikĂĄdok hunyĂł szent sugarainĂĄl / Adynak kiĂĄltsuk,
szabadon ma mĂĄr / Mit az Ă©g falĂĄra vĂ©rrel Ărtatok: / Emberek vagyunk, Ășjra
magyarok.â*
Ez rĂ©gimĂłdi stĂlusban megĂrt, de jĂł vers. Az Ă©rzĆdik belĆle, hogy a
forradalom kitörĂ©se elĆtt nem voltunk mĂ©ltĂłk az ember nĂ©vre. Egy rĂ©gi
bajnok köszönti a fiatalokat, Ă©s közĂ©jĂŒk kĂvĂĄnkozik.
*â Dutka többször is emlĂti versĂ©ben a szent szĂłt.*
â Igen, de ennek itt nincs vallĂĄsos vetĂŒlete. Abban az Ă©rtelemben
hasznålja, ahogyan a mindennapi értelemben szokås hasznålni, amikor ki
akarjuk emelni valaminek a kĂŒlönleges rangjĂĄt, a hĂ©tköznapin messze tĂșlnövĆ
jelentĆsĂ©gĂ©t.
*â âAdynak kiĂĄltsuk, szabadon mĂĄrâŠâ Mintha fel sem vetĆdne a költĆben, hogy
a forradalom elbukhat, egy nappal annak eltiprĂĄsa elĆtt.*
â De* a remĂ©ny mellett ott van benne az önfelĂĄldozĂĄs vĂĄgya is*. Ha
szĂŒksĂ©ges, beĂĄll a forradalmĂĄrok közĂ©, mert bĂĄr öreg, megfĂĄradt ember,
dicsĆsĂ©ges, szĂ©p halĂĄllal halhat meg. Nem csupĂĄn csodĂĄlja a fiatalok
hĆsiessĂ©gĂ©t, rĂ©szt is kĂ©r ebbĆl a közös vĂĄllalkozĂĄsbĂłl.
*â Ha jĂłl tudom, az Ăj Emberben is több, 1956-ot köszöntĆ vers jelent
meg...*
â A lap november 4-Ă©n közölte *Kunszery Gyula BĂĄlvĂĄnydöntĂ©s cĂmƱ költemĂ©nyĂ©*t.
Ć nem volt nagy költĆ, de kivĂĄlĂł formai Ă©rzĂ©ke volt. Ez ebbĆl a versĂ©bĆl is
kiderĂŒl*. Egy bibliai idĂ©zettel kezdĆdik*: *âNe csinĂĄlj magadnak faragott
kĂ©pet! / Mi nem csinĂĄltunk, csinĂĄltak mĂĄsok. / Majd jöttek az ifjĂș ĂłriĂĄsok,
/ hiĂĄba volt a ferde balsĂĄg, / jött a robosztus fiatalsĂĄg, / jött Ășgy, mint
kegyetlen / bosszĂșs, vad fergeteg: â / s az Ă©rckolosszus a földbe dĆlt... /
Mely Ă©vekig grĂĄnitkockĂĄkon ĂĄllvĂĄn, / dölyfösködött: ledĆlt a nagy sztĂĄlini
bĂĄlvĂĄny! // Ădv a bĂĄlvĂĄny ledöntĆjĂ©nek, / ĂŒdv, dicsĆsĂ©g Ă©s hĂĄlaĂ©nek /
tenéked, magyar Fiatalsåg, / ki voltål most a båtrak båtra!... / De egy
nagy végzés van még håtra: / tƱnjenek el a bålvåny-romok, / s hogy
megbocsåttassék a régi vétek, / ti, kik a bålvånyt döntöttétek, /
Ă©pĂtsetek! / S Ă©pĂtsĂ©tek fel â szĂvetekben is â a templomot!â*
*â Ez egyĂ©rtelmƱen vallĂĄsos költemĂ©ny.*
â HatĂĄrozottan az. *Nem elĂ©g** ledönteni a bĂĄlvĂĄnyt, elsöpörni a
rosszat*, *jövĆt
is kell Ă©pĂteni helyette.* Ez nem követelĂ©s, hanem inkĂĄbb bölcs Ă©s lelkes
felhĂvĂĄs. A vers kissĂ© mĂves, bonyolult, finoman kidolgozott rĂmekbĆl
Ă©pĂtkezik, az indulat, a lelkesedĂ©s repĂti az elsĆ sortĂłl vĂ©gig.
*â A templom felĂ©pĂtĂ©sĂ©nĂ©l eszĂŒnkbe juthat a SzentlĂ©lek templomĂĄnak
felĂ©pĂtĂ©se.*
â Igen, nyugodtan asszociĂĄlhatunk erre. PozitĂv eszmĂ©nyeket kell adnunk, a
tiltakozås, a bålvånydöntés mellett a lerombolt templomot is fel kell
Ă©pĂtenĂŒnk, hittel Ă©s lĂ©lekkel.
*â SzabĂł LĆrincnek van egy, talĂĄn kevesek ĂĄltal ismert versciklusa, mely az
1956-os forradalomhoz kapcsolĂłdik...*
â* A MeglepetĂ©s cĂmƱ versciklusr*Ăłl van szĂł. Az elsĆ darabjĂĄt 1956. oktĂłber
15-Ă©n Ărta, a cĂme: *GyanĂștlan vers.* A mĂĄsodikat a forradalom elĆestĂ©jĂ©n,
oktĂłber 22-Ă©n, *Egy hĂ©t mĂșlva* cĂmmel. A harmadik, befejezĆ vers
decemberben ĂrĂłdott, cĂme: *December közepe. Az utĂłbbi költemĂ©ny Ăgy
fejezĆdik be: âDe csak szĂĄjon csĂłkol a perc / s jĂł remĂ©ny nĂ©mĂtja a jajt: /
Nem! Rabok tovĂĄbb nem leszĂŒnk! / Ăs: Isten, ĂĄldd meg a magyart!â* Ez
kĂŒlönösen Ă©rdekes, mert a rĂ©gi, nemzeti ĂĄhĂtatot sugallĂł verseket idĂ©z meg,
magåt a *Himnusz*t, illetve a *Nemzeti dalt*.* Decemberben mår egyértelmƱ
volt, hogy a forradalmat eltiportåk a szovjet tankok, és a nyugati vilågtól
nem vĂĄrhattunk segĂtsĂ©get,* SzabĂł LĆrinc mĂ©gsem azon sirĂĄnkozott, hogy kĂĄr
volt az åldozatért, mindennek vége, hanem azt sugallja, hogy ami történt,
valamilyen mĂłdon mĂ©giscsak fölemel Ă©s kiszabadĂt bennĂŒnket a
nyomorĂșsĂĄgunkbĂłl, bĂ©nultsĂĄgunkbĂłl.
*â MindenkĂ©ppen meg kell emlĂtenĂŒnk Nagy GĂĄspĂĄr ĂröknyĂĄr: elmĂșltam 9 Ă©ves
cĂmƱ, 1983-ban Ărt versĂ©t is, amely a rendszervĂĄltĂĄs egyik legfontosabb
szellemi-lelki elĆkĂ©szĂtĆje volt, Ă©s amelyben arra figyelmeztet a költĆ,
hogy a forradalom temetetlen mĂĄrtĂrjait â Ă©lĂŒkön a kivĂ©gzett Nagy Imre
miniszterelnökkel â el kell temetni: âegyszer majd el kell temetNI / Ă©s
nekĂŒnk nem szabad feledNI / a gyilkosokat nĂ©ven nevezNI!â*
â Ez Ăgy igaz, de* Nagy GĂĄspĂĄrnak van egy nagyobb ciklusa is, amelyet mĂĄr
jĂłval a rendszervĂĄltozĂĄst követĆen Ărt,* 2004â2005-ben, *OktĂłber vĂ©gi
lĂĄngok* cĂmmel. Ez olyan, mint egy rekviem, a gyĂĄszmise zenei tĂ©teleihez
kapcsolja a ciklus darabjait. A zĂĄrĂłtĂ©telben olvassuk: *âĂlĆk: mutassĂĄtok
föl a vilĂĄgnak, / s a hunyorgĂł Ă©gi csillagoknak / a mi hĆseinket, szent
halottainkat, / akik most mĂĄr jobban ragyognak / Ă©s fĂ©nyĂŒk egyre fĂ©nyesebb
lesz, / ahogy megérti åldozatukat a nemzet, / ha szåzadonként legalåbb
egyszer / fölkel és nem riaszthatja semmi fegyver... // Ekkor nagy lesz és
hatalmas, / tĂĄntorĂthatatlanul forradalmas, / bukĂĄsaiban is bĂŒszke,
mĂ©ltĂłsĂĄgos⊠// Azt sĂșgja: csak a holtak igazĂĄra hallgass, / mert az oktĂłber
vĂ©gi tiszta lĂĄngok / szĂvĂ©be Ă©gettĂ©k a szabadsĂĄgot!â*
Ez gyönyörƱ, åtfogó emlékezés a forradalomra, teljesen mås jellegƱ vers,
mint az* ĂröknyĂĄr: elmĂșltam 9 Ă©ves*. Ott hangsĂșlyozottan megjelenik, hogy a
Ne ölj! parancsĂĄt senki sem lĂ©pheti ĂĄt bĂŒntetlenĂŒl, a bƱneinkĂ©rt egyszer el
kell szĂĄmolnunk, a halottak eltemetĂ©se pedig ugyancsak alapvetĆ erkölcsi
követelmény, minden elhunytnak meg kell adni a végtisztességet. Az
*AntigonĂ©* alaphelyzete juthat eszĂŒnkbe. Az *OktĂłber vĂ©gi tiszta lĂĄngok*
viszont gyönyörƱ visszaemlĂ©kezĂ©s. Ekkor mĂĄr nem azĂ©rt kellett kĂŒzdeni, hogy
ĆrizzĂŒk a forradalom emlĂ©kĂ©t. *MĂĄsfĂ©l Ă©vtizeddel a rendszervĂĄltĂĄs utĂĄn
sikerĂŒlt az ĂĄldozatok akaratĂĄt Ă©rvĂ©nyre juttatni a törtĂ©nelemben, a
magyarsĂĄg kincsĂ©vĂ© vĂĄlt az Ć hĆsiessĂ©gĂŒk, ĂĄldozatkĂ©szsĂ©gĂŒk szĂ©psĂ©ge*. Ez a
jövĆnket pozitĂvan meghatĂĄrozĂł hagyomĂĄny. Nagy GĂĄspĂĄrnak ez a versciklusa
mår-mår himnikus költészet.
*â Nagy GĂĄspĂĄrral kapcsolatban eszĂŒnkbe juthat a lengyel költĆ, Zbigniew
Herbert, akihez verset Ărt, melynek kezdĆsorai Ăgy hangzanak: âA tehetsĂ©g
semmi, elronthatĂł, elpazarolhatĂł. / Ami az egĂ©sz Ă©letben szĂĄmĂt, az a
jellem.â Herbert erĆsen kötĆdött a magyar irodalomhoz Ă©s törtĂ©nelemhez...*
â Igen, Ă©s *A magyaroknak cĂmmel Ărt is egy verset a forradalomrĂłl,* mĂĄr
annak leverĂ©se utĂĄn: *âKezĂŒnket kinyĂșjtva / ĂĄllunk a hatĂĄron / s a
levegĆbĆl roppant zsinĂłrt / fonunk nektek testvĂ©rek // az elfĂșlĂł kiĂĄltĂĄs /
s a görcsbe rĂĄndult öklök / haraggĂĄ jajdulnak s a szĂv / nem verhet riadĂłt
/ a véres kövek kérnek / haldokló vizek kérnek / s mi ållunk a hatåron /
csak ållunk a hatåron / ållunk a józan ész / jól-fontolt hatårån / innen
nĂ©zzĂŒk a tƱzvĂ©szt / halĂĄlba bĂĄmulunkâ.*
Ez megrendĂtĆ vers, az az Ă©rzĂ©sĂŒnk, mintha a költĆ Ă©s a hozzĂĄ hasonlĂłan
gondolkodĂł lengyel barĂĄtai ide akarnĂĄnak szaladni, hogy segĂtsenek nekĂŒnk.
LegalĂĄbbis elsĆ felbuzdulĂĄsukban, mert aztĂĄn a hatĂĄron mĂ©giscsak megĂĄllnak,
engedelmeskedve a józan észnek. Nem a térképen megrajzolt hatårról van szó,
hanem belsĆ hatĂĄrrĂłl, arrĂłl, hol van az a pont, amikor engedelmeskedni kell
a józan ész parancsånak.
*â A jĂłzan Ă©sz parancsa azt jelentette, hogy Herbert Ă©s mindazok, akik
segĂteni szerettek volna a magyar forradalmĂĄrok ĂŒgyĂ©nek, tĂĄrgyilagosan
felmĂ©rtĂ©k: olyan hatalmas az ellensĂ©ges tĂșlerĆ, hogy semmi esĂ©ly a
gyĆzelemre, fölösleges minden tovĂĄbbi vĂ©rĂĄldozat, ezĂ©rt erĆikkel,
kĂŒzdelmeikkel most mĂĄr a jövĆre kell koncentrĂĄlniuk?*
*â Igen, de azĂ©rt kicsit lenĂ©zĆen szĂłl a jĂłzan Ă©szrĆl, amelynek
engedelmeskedik*. Tudja, hogy ez az Ă©sszerƱ, de kĂnlĂłdik is ebben az
ĂĄllapotban, hogy nem a szĂvĂ©re hallgat, hanem az eszĂ©re. Mintha a költĆ
szégyenkezne, vagy inkåbb megdöbbenne sajåt lelkesedésének a hirtelen
megbénulåsån.
*â Ăsszegezve mit mondhatunk, mikĂ©nt jelenik meg a költĂ©szetben 1956?
JelentĆsĂ©gĂ©nek megfelelĆen? Vagy tĂșl hosszĂș volt az a harminckĂ©t Ă©v, amikor
hivatalosan ellenforradalomként bélyegezték meg a forradalmat és
szabadsĂĄgharcot?*
â Ha a forradalom leverĂ©sĂ©t követĆen nemcsak szabad, de elĆnyös is lett
volna irodalmi mƱveket Ărni 1956-rĂłl, akkor sok Ă©rtĂ©ktelen vers is
szĂŒletett volna, s ezek közĂŒl nehezebben emelkedtek volna ki a valĂłban
Ă©rtĂ©kesek. *A forradalom* *leverĂ©sĂ©t követĆ hosszĂș, rĂĄnk erĆszakolt
némasåg* *talån
nagyobb hangsĂșlyt adott nĂ©hĂĄny valĂłban jelentĆs költemĂ©nynek, pĂ©ldĂĄul
Illyésének, Måraiénak, amelyek idehaza **sokåig csak titokban éltek, jårtak
kĂ©zrĆl kĂ©zre. **Amikor pedig fordult a vilĂĄg, akkor az emlĂ©kezĆk olyan
verseket Ărtak 1956-rĂłl, melyek nagyon mĂ©lyrĆl, szĂvbĆl fakadĂł szavakkal,
az imĂĄdsĂĄg magasĂĄba emelkednek.* Itt sem az szĂĄmĂt, hogy hĂĄny van belĆlĂŒk,
hanem az, hogy milyen a sĂșlyuk.* Van nĂ©hĂĄny valĂłban mĂ©ltĂł emlĂ©kezĆ vers, *amely
bizonyosan fennmarad. Mint ahogy a *Himnusz* is maradandĂł kincse a
magyarsĂĄgnak, nem csupĂĄn az irodalomnak, hanem a nemzettudatnak is
megkerĂŒlhetetlen emlĂ©ke, alkotĂĄsa.
FotĂł: Lambert Attila
BodnĂĄr DĂĄniel/Magyar KurĂr
*Az interjĂș nyomtatott vĂĄltozata az Ăj Ember oktĂłber 23-i szĂĄmĂĄban jelent
meg.*
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML ĂĄllomĂĄny ĂĄt lett konvertĂĄlva...
URL: http://turul.kgk.uni-obuda.hu/pipermail/grem/attachments/20161023/f499ead0/attachment.html
További információk a(z) Grem levelezőlistáról