[Grem] Piros Pünkösd / érdekes hagyományok, a csíksomlyói búcsú eredete részletesebben
Emoke Greschik
greschem at gmail.com
2015. Május. 24., V, 17:51:51 CEST
A kommunista vezetĆk âfĂ©ltettĂ©kâ a hĂveket a pĂŒnkösdi körmenettĆl
http://mno.hu/belfold/a-kommunista-vezetok-feltettek-a-hiveket-a-punkosdi-kormenettol-1287555
2015. mĂĄjus 23., szombat 16:36 , szerzĆ: HĂĄmori PĂ©ter
[image: A kommunista vezetĆk âfĂ©ltettĂ©kâ a hĂveket a pĂŒnkösdi
körmenettĆl]
ErdĆ PĂ©ter bĂboros, prĂmĂĄs, esztergom-budapesti Ă©rsek szentmisĂ©t mutat be
az esztergomi bazilikĂĄban 2014. jĂșnius 8-ĂĄn Nagy BĂ©la / Magyar Nemzet
Mi a pĂŒnkösdi ĂŒnnep eredete, Ă©s milyen szokĂĄsok kapcsolĂłdnak hozzĂĄ?
*BĂșjj, bĂșjj zöld ĂĄg,Zöld levelecskeNyitva van az aranykapuCsak bĂșjjatok
rajta!*
A pĂŒnkösdi dalocskĂĄt valĂłszĂnƱleg mindenki ismeri, aki valaha jĂĄrt ĂłvodĂĄba.
Azt azonban mår kevesen tudjåk, hogy mi a jelentése, mint ahogy azt sem,
hogy miĂ©rt beszĂ©lĂŒnk *âpiros pĂŒnkösd*rĆlâ. ĂltalĂĄnosan elterjedt nĂ©zet â s
tegyĂŒk hozzĂĄ: tĂ©vhit â, hogy a pĂŒnkösdi rĂłzsa okĂĄn, mely valĂłban mĂĄjus tĂĄjt
szokott kihajtani a kertekben, Ă©s a magyar nĂ©p kedvelt dĂszĂtĆmotĂvuma is.
A bökkenĆ csak az, hogy *a pĂŒnkösd DĂ©l-AmerikĂĄban is piros, jĂłllehet
arrafelĂ© az emlĂtett növĂ©ny aligha fordul elĆ**.*
A magyarĂĄzat mĂĄshol keresendĆ.* A keresztĂ©ny egyhĂĄzak mĂĄsodik legnagyobb
ĂŒnnepĂ©t a katolikus templomokban a piros szĂn uralja, mely a diadal, az
öröm szĂne.* MĂg a legnagyobb ĂŒnnep, a hĂșsvĂ©t kĂ©tarcĂș, egyszerre a gyĂĄsz
feketĂ©jĂ©t viselĆ, Krisztus halĂĄlĂĄnak emlĂ©kĂ©re, ugyanakkor piros is, a
feltĂĄmadĂĄs dicsĆĂtĂ©sĂ©ĂŒl, addig a pĂŒnkösdbĆl a gyĂĄsz hiĂĄnyzik. Hiszen* a
pĂŒnkösd JĂ©zus feltĂĄmadĂĄsĂĄnak Ășjabb bizonyĂtĂ©ka: a MegvĂĄltĂł halĂĄla utĂĄn
negyven nappal felment AtyjĂĄhoz a mennybe, de megĂgĂ©rte: elkĂŒldi az
apostoloknak a Szentlelket, hogy azok tanĂșskodjanak rĂłla âJeruzsĂĄlemben, s
egĂ©sz JĂșdeĂĄban Ă©s SzamĂĄriĂĄban, sĆt egĂ©szen a föld vĂ©gsĆ hatĂĄrĂĄigâ, *ahogy
arrĂłl az Apostolok Cselekedete Ărt.
Az ĂŒnnep eredete â mint a legtöbb keresztĂ©ny ĂŒnnep esetĂ©ben â hĂĄrmas: a
zsidĂłsĂĄg az Ăłkorban e tĂĄjt aratott, Ă©s a bĂșza zsengĂ©jĂ©t a jeruzsĂĄlemi
templomba vittĂ©k az önkĂ©ntes adomĂĄnyokkal egyĂŒtt, amit a papokkal Ă©s a
szegĂ©nyekkel egyĂŒtt ettek meg. A rĂłmaiaknĂĄl tavaszĂŒnnep volt, csakĂșgy, mint
a pogĂĄny nĂ©peknĂ©l. A keresztĂ©nysĂ©g ezeket az elemeket gyĂșrta egybe,
megtöltve sajĂĄtos tartalommal. Ahogy a Biblia leĂrja, a SzentlĂ©lek a
következĆkĂ©ppen jelent meg az apostoloknak: âmind egyĂŒtt voltak ugyanazon a
helyen. Egyszerre olyan zĂșgĂĄs tĂĄmadt az Ă©gbĆl, mintha csak heves szĂ©lvĂ©sz
közeledett volna, Ă©s egĂ©szen betöltötte a hĂĄzat, ahol ĂŒltek. Majd
lĂĄngnyelvek jelentek meg nekik szĂ©toszolva, Ă©s leereszkedtek mindegyikĂŒkre.
Mindannyiukat eltöltötte a SzentlĂ©lek, Ă©s kĂŒlönbözĆ nyelveken kezdtek
beszĂ©lni, Ășgy, ahogy a LĂ©lek szĂłlĂĄsra indĂtotta Ćket.â
PĂŒnkösdöt â melynek idĆpontja a hĂșsvĂ©thoz igazodik, az ötven nappal követi,
Ăgy minden Ă©vben mĂĄs Ă©s mĂĄs napra esik â *a közĂ©pkori egyhĂĄz sajĂĄtos mĂłdon
ĂŒnnepelte. A templomokban trombitĂĄkkal, harsonĂĄkkal imitĂĄltĂĄk a szelet, a
toronybĂłl pedig Ă©gĆ szalmacsomĂłkat Ă©s koszorĂșkat dobĂĄltak le. A vĂĄrosok,
falvak hĂĄzainak a többsĂ©ge azonban zsĂșppal vagy nĂĄddal, esetleg
fazsindellyel volt fedve, a megoldås tƱzrendészeti szempontból finoman
szĂłlva nem volt kielĂ©gĂtĆ.* MiutĂĄn nĂ©hĂĄny telepĂŒlĂ©st sikerĂŒlt pĂŒnkösdkor
felperzselni, *åttértek arra, hogy a szentmise folyamån fehér galambokat, a
Szentlélek jelképeit eresztették szabadon.* Bizonyos kockåzattal azért ez
is jĂĄrt, hiszen a tömegtĆl megriadt madarak a templomhajĂłban kerengve
olykor a pĂłrnĂ©p tagjain kĂvĂŒl nĂ©hĂĄny elĆkelĆt Ă©s lepottyantottak.
MegoldĂĄsul *vĂ©gĂŒl azt eszeltĂ©k ki, hogy a galamb vagy galambok legyenek
fĂĄbĂłl, zsinĂłrra fĂŒggesztve, vagy szenteletlen ostyĂĄt szĂłrtak a hĂvek közĂ©.*
Az egyhĂĄz megĆrizte az ĂŒnnep nĂ©hĂĄny pogĂĄny eredetƱ elemĂ©t is. Ăgy
kerĂŒlhetett az oltĂĄrra zöld ĂĄg, a termĂ©kenysĂ©g Ă©s a termĂ©s szimbĂłluma.
A zöld ĂĄg, jelesĂŒl leginkĂĄbb a bodzaĂĄg a magyar nĂ©pszokĂĄsok közt is
megjelenik. Sokfelé ezzel suhintottåk meg a lånyokat a legények, ami az
udvarlĂĄs egyik, szavak nĂ©lkĂŒli formĂĄja volt. A paraszti kultĂșra egyszerre
tudott ugyanis nagyon szókimondó, olykor trågår is lenni, és egyszerre
vĂ©gtelenĂŒl szemĂ©rmes. A cikk elejĂ©n idĂ©zett versike is pĂ©lda erre: a zöld
ĂĄgak közĂ© bĂșjĂĄs a szabadban szerelmeskedĂ©st jelkĂ©pezi, hiszen tavasz elĆtt
erre nem nagyon volt lehetĆsĂ©g, az egyterƱ paraszthĂĄzak Ă©s a hideg okĂĄn (az
aranykapu nyitottsĂĄgĂĄt Ă©s azon ĂĄtbĂșjĂĄst felnĆtt olvasĂłinknak nem kell
elmagyarĂĄzni*âŠ). MagyarorszĂĄgon nemcsak a katolikusok, hanem az evangĂ©likus
diĂĄkok is zöld ĂĄgakkal dĂszĂtettĂ©k fel a templomaikat, azonban a
termĂ©kenysĂ©gvarĂĄzslĂł jelleg itt sem tƱnt el, s az ĂŒnneplĂ©s sem maradt
mindig a szigorĂș egyhĂĄzi keretek közt*, amit jĂłl mutat, hogy az emlĂtett
ifjakat több 17. szĂĄzadi zsinat is Ăłvta attĂłl, hogy a pĂŒnkösdöt mĂ©rhetetlen
mennyisĂ©gƱ borital kortyolĂĄsĂĄval Ă©s oktalan lĆdözĂ©ssel tartsĂĄk meg. SzintĂ©n
a termékenység szimbóluma és egyben az udvarlås hathatós eszköze volt *a
mĂĄjusfaĂĄllĂtĂĄs.* *A rĂĄgatott szalagok szĂĄma Ă©s szĂne egyĂ©rtelmƱen jelezte,
hogy a legĂ©nynek Ă©s barĂĄtainak milyen vĂ©lemĂ©nye van a menyecske kĂŒllemĂ©rĆl.*
A måjusfåt megmåszni tudó legénynek jó esélye volt arra, hogy
megvĂĄlasszĂĄk *pĂŒnkösdi
kiråly*nak. Ez vagy egy napra, vagy egy évre szólt, ami alatt ingyen
ihatott a kocsmĂĄban. Az ivĂĄs mellett azonban komoly funkciĂłja is volt:
esztendeig Ć lett a legĂ©nyek bĂrĂłja, akinek feladata volt a kisebb-nagyobb
torzsalkodĂĄsok lecsillapĂtĂĄsa, illetve a âgyere ki a kocsma elĂ©â jellegƱ
kihĂvĂĄsok esetĂ©n a verekedĂ©s bĂrĂĄja is lett, emellett ĂŒgyelt arra is, hogy
a mĂ©rkĆzĂ©s ne csapjon ĂĄt bicskĂĄzĂĄsba.
A pĂŒnkösdi nĂ©pszokĂĄsok közĂŒl kihagyhatatlan *a csĂksomlyĂłi bĂșcsĂș,* ami
azonban csak a huszadik szĂĄzad vĂ©gĂ©re lett összmagyar ĂŒnnep, eredetileg e*gy
magyarâmagyar belhĂĄborĂș emlĂ©kĂ©t idĂ©zte. TörtĂ©nt ugyanis, hogy JĂĄnos
Zsigmond 1566-ban Blandra György tanåcsåra hét unitårius prédikåtort
kĂŒldött Mikes grĂłfhoz, hogy a katolikus szĂ©kelyeket ĂĄttĂ©rĂtse hitĂ©re.* A
prédikåtorok egy levelet is vittek Mikeshez, amiben *a fejedelem azzal
ajĂĄnlotta a grĂłf figyelmĂ©be az igehirdetĆket: âkĂŒldök hĂ©t facsemetĂ©t,
ĂŒltesd el Ćket a jĂł szĂ©kely földbe, hogy ott gyökeret eresszenek!â A grĂłf
meg is fogadta a tanåcsot: egyik falujåban egy hatalmas gödröt åsatott, a
protestĂĄns lelkĂ©szeket pedig âelĂŒltetteâ. A fejedelem a kicsit durvĂĄra
sikerĂŒlt vĂĄlaszon Ă©ktelen haragra gerjedt. ĂsszehĂvta a seregĂ©t, Ă©s hogy a
katonĂĄknak nagyobb legyen a lelkesedĂ©sĂŒk, szabad rablĂĄst engedĂ©lyezett.*
Azonban a had gyƱltĂ©rĆl Fabricius pĂĄter, a szĂ©kelyudvarhelyi ferences
rendhĂĄz fĆnöke is tudomĂĄst szerzett; egyfelĆl felszĂłlĂtva hĂveit, hogy
menjenek CsĂksomlyĂłba, Ă©s imĂĄdkozzanak a SzƱzanya szobra elĆtt hitĂŒk
megtartĂĄsĂĄĂ©rt, mĂĄsfelĆl â nem mintha nem hitt volna az ima erejĂ©ben â
fellĂĄrmĂĄzta a csĂkieket. Az azonban *vilĂĄgos volt, hogy a fejedelem hadi
nĂ©pĂ©vel a szĂ©kelyek nem bĂrnak el. Emiatt cselt alkalmaztak: Udvarhely Ă©s
CsĂk hatĂĄrĂĄn, a Tolvajos-tetĆn csak egy Ășt hĂșzĂłdott a sƱrƱ erdĆben. Az Ășt
két oldalån ålló fåkat félig befƱrészelték, majd amikor a fejedelmi sereg
odaért, néhåny fejszecsapåssal råjuk döntötték. Akik az ågak közt netån
életben maradtak, azokat baltåval verték agyon, majd hazatértek, és a
gyĆzelemĂ©rt hĂĄlĂĄt adva a Szent SzƱz szobrĂĄval körmenetet tartottak, amit a
katolikusok minden Ă©vben megismĂ©teltek Ă©s megismĂ©telnek.* A bĂșcsĂșn Ă©s a
zaråndoklaton való részvétel azonban feltételekhez volt kötve. Aki nem adta
meg az adóssågåt vagy a kölcsönkapott tårgyakat, szerszåmokat, haragot tart
valakivel vagy Ă©ppen a hĂĄz körĂŒli teendĆit nem vĂ©gezte el, nem jelenhetett
meg CsĂksomlyĂłn. RĂĄadĂĄsul nemcsak a szertartĂĄs alatt, de mĂĄr az Ășton is
tilos volt kåromkodni, inni, részegeskedni, vilågi dalokat énekelni, de még
pipåzni is. A gyergyóditróiak még ezzel sem érték be: nehéz fakereszteket
ĂĄcsoltak, amiket a telepĂŒlĂ©seken ĂĄtmenve a kezĂŒkben, az Ășton pedig a
hĂĄtukon cipeltek. MĂĄsok egĂ©sz kĂŒlönös, egyĂ©ni fogadalmakat tettek. (ErrĆl
szĂłl a közismert szĂ©kely vicc: a zarĂĄndoklat alatt elered az esĆ, a
menyecskĂ©k pedig vĂ©dekezĂ©sĂŒl a fejĂŒkre borĂtjĂĄk szoknyĂĄjukat. Azonban az
egyik menyecskĂ©nek valahogy az alsĂłszoknya is a fejĂ©re kerĂŒl. SĂĄra
elĆreszaladt, hogy figyelmeztesse, de az ura visszahĂșzza: hagyjad lelkem,
hĂĄtha Ăgy fogadtaâŠ) A gyergyĂłĂșjfalviak hat csengettyƱ szavĂĄra ĂŒtemesen,
katonĂĄsan meneteltek.
A SzĂ©kelyföldön azonban nem csak kegyes szokĂĄsok fƱzĆdtek a pĂŒnkösdhöz. A
szelĂdebbek közĂ© tartozott *a lĂłfuttatĂĄs, ahol a legĂ©nyek nemcsak megelĆzni
akartĂĄk egymĂĄst, hanem ha lehetett, földre is kĂŒldeni, amit olykor
fakardokkal Ă©s falĂĄndzsĂĄkkal vĂ©geztek*; a szokĂĄs erĆsen emlĂ©keztet a
közĂ©pkori lovagi tornĂĄkra, eredete is alighanem ott kereshetĆ. A gyĆztes
lett aztĂĄn a pĂŒnkösdi kirĂĄly. Sokkal durvĂĄbb volt a gĂșnĂĄrnyakszakĂtĂĄs: egy
Ă©lĆ libĂĄt a falu fĆutcĂĄjĂĄn ĂĄllĂł kĂ©t fa közt fejjel lefelĂ© fellĂłgattak, Ă©s a
legĂ©nyek nekifutva prĂłbĂĄltĂĄk letĂ©pni a â termĂ©szetesen Ă©lĆ â ĂĄllat fejĂ©t. A
szokĂĄs valĂłszĂnƱleg a pogĂĄny emberĂĄldozatok emlĂ©kĂ©t Ćrzi. HasonlĂł volt a
*kakasĂŒtĂ©s* is: *egy kakast a földbe ĂĄstak, hogy a feje lĂĄtszott ki, Ă©s azt
kellett kĆvel vagy mĂ©tĂĄval Ășgy megdobni, hogy az ĂĄllat belepusztuljon.
KĂ©sĆbb âfinomĂtottakâ a rituĂĄlĂ©n: fĂĄbĂłl kĂ©szĂŒlt,* ĂĄltalĂĄban kerek pajzsot
kĂ©szĂtettek, rajta egy kakast ĂĄbrĂĄzolĂł festmĂ©nnyel, a szĂvĂ©nĂ©l pedig
kicsiny fekete folttal; aki nyĂllal eltalĂĄlta, az lett a pĂŒnkösd kirĂĄlya,
rĂĄadĂĄsnak pedig kapott egy kakastâŠ
*A DunĂĄntĂșlon *mĂĄsok voltak a szokĂĄsok. Itt *Ă©s a FelvidĂ©ken* *a pĂŒnkösd
volt az egyik alkalom a komasĂĄgok lĂ©tesĂtĂ©sĂ©re, termĂ©szetesen komatĂĄl
kĂŒldĂ©sĂ©vel*; ezek a virtuĂĄlis rokonsĂĄgok ĂĄltalĂĄban holtig tartottak, Ă©s
sokszor erĆsebbek voltak a vĂ©rrokonsĂĄgnĂĄl. *A lovasverseny sem volt
ismeretlen, Csepregen pĂ©ldĂĄul a szĆrĂ©n megĂŒlt lovakkal akadĂĄlyversenyt
tartottak*. *Szegeden a lĂĄnyoknak hajnalban meg kellett fĂŒrdeniĂŒk a
TiszĂĄban, termĂ©szetesen meztelenĂŒl; hasonlĂłan a hĂșsvĂ©ti locsolĂĄshoz, ez is
a rituĂĄlis megtisztulĂĄst, megtisztĂtĂĄst jelentette, de egyben fizikai cĂ©lja
is volt, hiszen a paraszthåzak mosdåsra alkalmas helyiséggel nem
rendelkeztek.*
A pĂŒnkösd ĂŒnnepĂ©hez sok helyen hozzĂĄtartozott* a körmenet is.* A katolikus
egyhĂĄz Ă©s hĂvei ennek rĂ©vĂ©n mutattĂĄk meg az egĂ©sz közössĂ©gnek a hitĂŒket.
TermĂ©szetesen mindez az ötvenes Ă©vektĆl alaposan szĂșrta a kommunista
vezetĆk szemĂ©t. *Nemcsak CeauĆescu, de mĂĄr Gheorghiu Dej is betiltotta a
csĂksomlyĂłi szabadtĂ©ri szertartĂĄst,** MiklĂłs Imre, a magyar EgyhĂĄzĂŒgyi
Hivatal elnöke âmegkĂ©rteâ a pĂŒspököket, hogy a âtƱzveszĂ©ly miattâ ne
legyenek gyertyĂĄk, sĆt, a hĂvek egĂ©szsĂ©gĂ©re hivatkozva âtanĂĄcsoltaâ, hogy
az egĂ©sz szertartĂĄs a templomokban folyjĂ©k leâŠ*
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML ĂĄllomĂĄny ĂĄt lett konvertĂĄlva...
URL: http://turul.kgk.uni-obuda.hu/pipermail/grem/attachments/20150524/30f0cacf/attachment.html
További információk a(z) Grem levelezőlistáról