[Grem] mai igék
Emoke Greschik
greschem at gmail.com
2015. Aug. 5., Sze, 07:14:50 CEST
2015.08.05. szerda
*Nem mentek be arra a földre, amelyet megĂgĂ©rtem*
------------------------------
SzĂĄm 13,1-2a.25 - 14,1.26-29.34-35
Ekkor szĂłlt ott az Ăr MĂłzeshez: ,,*KĂŒldj fĂ©rfiakat, hogy vegyĂ©k szemĂŒgyre
KĂĄnaĂĄn földjĂ©t, amelyet majd Izrael fiainak adok, minden törzsbĆl
egyet-egyet, a fejedelmek közĂŒl.ââ Negyven nap mĂșlva aztĂĄn, bejĂĄrva az
egĂ©sz vidĂ©ket, visszatĂ©rtek a föld kĂ©mei, s eljutottak MĂłzeshez Ă©s Ăronhoz
meg Izrael fiainak egĂ©sz gyĂŒlekezetĂ©hez* a PĂĄrĂĄn-pusztĂĄba, amely KĂĄdesnĂ©l
van. Beszåmoltak nekik és az egész közösségnek, megmutattåk a föld
gyĂŒmölcseit Ă©s elbeszĂ©ltĂ©k, mondvĂĄn:* ,,Eljutottunk arra a földre, amelyre
kĂŒldtĂ©l minket, s az csakugyan tejjel-mĂ©zzel folyĂł orszĂĄg, amint ezekbĆl a
gyĂŒmölcsökbĆl is lĂĄthatĂł, de igen erĆs lakĂłi, nagy Ă©s fallal körĂŒlvett
vĂĄrosai vannak: *EnĂĄk utĂłdait is lĂĄttuk ott. AmalekitĂĄk laknak a
Délvidéken, hetitåk, jebuzitåk, amoritåk a hegységben és kånaåniak laknak a
tenger mellett Ă©s a JordĂĄn folyĂł körĂŒl.ââ *ZĂșgolĂłdni kezdett erre a nĂ©p* *MĂłzes
ellen, de KĂĄleb csendesĂtette Ćket, Ă©s azt mondta:* ,,*Csak menjĂŒnk fel, s
foglaljuk el azt a földet, mert el tudjuk foglalni.ââ* Ăm a többiek, akik
vele voltak, azt mondtĂĄk: ,,SemmikĂ©ppen sem mehetĂŒnk fel e nĂ©p ellen, mert
erĆsebb nĂĄlunk.ââ SĆt gyalĂĄztĂĄk Izrael fiai elĆtt azt a földet, amelyet
megtekintettek, mondvån: ,,A föld, amelyet bejårtunk, elemészti lakóit,
népe, amelyet låttunk, szålas termetƱ, låttunk ott jó néhåny szörnyet Enåk
fiaibĂłl, az ĂłriĂĄsok nemzetsĂ©gĂ©bĆl, akikhez kĂ©pest mi olyanoknak
lĂĄtszottunk, mint a sĂĄskĂĄk.ââ JajveszĂ©kelve sĂrt emiatt az egĂ©sz sokasĂĄg
azon az Ă©jszakĂĄn Ăgy szĂłlt tovĂĄbbĂĄ az Ăr MĂłzeshez Ă©s Ăronhoz: ,,Meddig fog
mĂ©g zĂșgolĂłdni ellenem ez a felette gonosz közössĂ©g? Hallottam Izrael
fiainak zĂșgolĂłdĂĄsĂĄt! *Mondd meg tehĂĄt nekik: Amilyen igaz, hogy Ă©n Ă©lek --
ezt ĂŒzeni az Ăr --, olyan igaz, hogy amint szĂłlni hallottalak benneteket,
Ășgy fogok tenni veletek. Ebben a pusztĂĄban fog heverni holttestetek. Senki,
akit megszĂĄmlĂĄltak a hĂșszesztendĆsök s az idĆsebbek közĂŒl, aki zĂșgolĂłdott
ellenem, Annak a negyven napnak megfelelĆen, amely alatt szemĂŒgyre vettĂ©tek
a földet, egy-egy esztendĆt szĂĄmĂtva minden napĂ©rt, negyven esztendeig
lakoltok gonoszsĂĄgaitokĂ©rt Ă©s ismeritek meg bosszĂșmat, mert amint mondtam,
Ășgy teszek ezzel a felette *gonosz sokasĂĄggal, amely felkelt ellenem:
e*lpusztul
Ă©s meghal ebben a pusztĂĄban.ââ*
Zs 105,6-23
VĂ©tkeztĂŒnk, mint ahogy atyĂĄink, igaztalanul cselekedtĂŒnk, gonoszsĂĄgot
követtĂŒnk el. AtyĂĄink Egyiptomban nem Ă©rtettĂ©k meg csodĂĄidat, nem fogtĂĄk
fel nagy irgalmadat, låzadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös tengerhez
jutottak. De Ć megmentette Ćket nevéért, hogy megismeretesse hatalmĂĄt.
Megfenyegette a Vörös tengert és az kiszåradt, és mint valami sivatagban,
ĂĄtvezette Ćket a mĂ©lysĂ©gek között. Megmentette Ćket gyƱlölĆik kezĂ©bĆl,
ellensĂ©geik kezĂ©bĆl megszabadĂtotta Ćket. VĂz borĂtotta el szorongatĂłikat,
egy sem maradt Ă©letben közĂŒlĂŒk. Ekkor hittek szavainak, Ă©s dicsĂ©retĂ©re
Ă©neket zengtek. De csakhamar elfeledtĂ©k tetteit, Ă©s nem bĂztak terveiben,
hanem heves kĂvĂĄnsĂĄgra gerjedtek a sivatagban, Ă©s megkĂsĂ©rtettĂ©k Istent a
pusztĂĄban. Ć teljesĂtette kĂ©rĂ©sĂŒket, csömörlĂ©sig jĂłllakatta Ćket. Majd
*irigykedtek
a tĂĄborban **MĂłzesre, Ă©s Ăronra, az Ăr szentjĂ©re.* Erre *megnyĂlt a föld,
elnyelte DĂĄtĂĄnt, s elborĂtotta Abiron csoportjĂĄt. TƱz gyulladt fel
gyĂŒlekezetĂŒkben, lĂĄng Ă©gette el* *a bƱnösöket.* A HĂłrebnĂ©l borjĂșt
kĂ©szĂtettek, Ă©s az öntött kĂ©pet imĂĄdtĂĄk. *DicsĆsĂ©gĂŒket fölcserĂ©ltĂ©k a fĂŒvet
evĆ bika kĂ©pĂ©vel. ElfeledtĂ©k* I*stent, aki megszabadĂtotta Ćket, aki nagy
dolgokat mƱvelt Egyiptomban, csodåkat Kåm földjén, félelmetes dolgokat a
Vörös tengeren. El is hatĂĄrozta volna, hogy elpusztĂtja Ćket, ha
vĂĄlasztottja, MĂłzes, nem ĂĄllt volna rĂ©sen, hogy elhĂĄrĂtsa haragjĂĄt, nehogy
megsemmisĂtse Ćket. *
Mt 15,21-28
JĂ©zus ezutĂĄn elment onnan: visszavonult TĂrusz Ă©s Szidon vidĂ©kĂ©re. Ăs Ăme,
egy kĂĄnaĂĄni asszony, aki arrĂłl a vidĂ©krĆl jött, Ăgy kiĂĄltott hozzĂĄ:
,*,KönyörĂŒlj
rajtam, Uram, DĂĄvid Fia! A lĂĄnyomat kegyetlenĂŒl gyötri egy dĂ©mon.*ââ Ć
azonban egy szĂłval sem vĂĄlaszolt neki. A tanĂtvĂĄnyai odamentek hozzĂĄ Ă©s
kĂ©rtĂ©k: ,,KĂŒldd el Ćt, mert csak kiabĂĄl utĂĄnunk.ââ Ekkor Ăgy szĂłlt: ,*,Nem
kĂŒldtek mĂĄshovĂĄ, csak Izrael hĂĄzĂĄnak elveszett juhaihoz.*ââ Az asszony
mĂ©gis odament, leborult elĆtte Ă©s kĂ©rte: ,,Uram, segĂts rajtam!ââ Erre Ăgy
vålaszolt: *,,Nem való elvenni a gyerekek kenyerét, és odadobni a
kiskutyĂĄknak.ââ **De az asszony csak folytatta: ,,Igen, Uram, de a
kiskutyĂĄk is esznek a morzsĂĄkbĂłl, amelyek lehullanak uruk asztalĂĄrĂłl.ââ *Erre
JĂ©zus Ăgy szĂłlt hozzĂĄ: ,*,Asszony, nagy a te hited! Legyen neked, amint
akarod.ââ Ăs abban az ĂłrĂĄban meggyĂłgyult a lĂĄnya.*
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML ĂĄllomĂĄny ĂĄt lett konvertĂĄlva...
URL: http://turul.kgk.uni-obuda.hu/pipermail/grem/attachments/20150805/2ba5f670/attachment.html
További információk a(z) Grem levelezőlistáról