<div dir="ltr">Pontosabban fogalmazok. A leopard név az afrikában és Ázsiában is elterjedt panthera pardus nemzetközileg ismert neve. A magyarban azonban kialakult egy megkülönböztetés, amely eredetileg az ázsiai leopardot nevezi párducnak. A 20, századra úgy tűnik ez a különbségtétel a nemzetközi szóhasználat hatása miatt eltűnt.</div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">KEA <<a href="mailto:kea@turul.banki.hu">kea@turul.banki.hu</a>> ezt írta (időpont: 2023. ápr. 6., Cs, 22:29):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Akkor idézzünk még a szakirodalomból, Fekete és Kittenberger:<br>
<br>
Indiában én hadifogoly voltam, tehát nem is vadászhattam ott leopárdra, de <br>
értesüléseim megbízhatóak voltak, s ezek megegyeztek az afrikai leopárd <br>
viselkedésével, kivéve a szokatlan nagy számú emberrablást; bár – a szakértők <br>
szerint – a leopárd gyakrabban válik emberevővé, mint az oroszlán. Indiában a <br>
nagyobb példányokra azt mondják, hogy “párduc", a kisebbekre pedig, hogy <br>
“leopárd". Zoológiailag azonban nincs különbség, csak vitatható alfajok vannak.<br>
<br>
(Kittenberger Kálmán élete. Az "én" nem más, mint Kitty).<br>
<br>
<br>
On 4/6/23 10:16 PM, Gábor Pálos wrote:<br>
> Afrika leopárd<br>
> <br>
> Az hogy India inkább párduc. Ha leopárd, az is persze ok!<br>
> <br>
> Széchenyi párducozott itt is ott is irásban és szóban<br>
> <br>
> Dr Pálos L. Gábor<br>
> <br>
>> 2023. ápr. 6. dátummal, 22:12 időpontban Reinisch Egon <<a href="mailto:reinisch@t-online.hu" target="_blank">reinisch@t-online.hu</a>> <br>
>> írta:<br>
>><br>
>> <br>
>> tehát a a leopárd szó sem afrikai sem indiai (ázsiai )állatra nem helyes még <br>
>> is a magyar vadász nyelv így különböztette meg .<br>
>> Lásd még emberevő leopárd a Gangesz partján :<br>
>> <a href="https://www.libri.hu/konyv/Emberevo-leopard-101.html" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.libri.hu/konyv/Emberevo-leopard-101.html</a><br>
>> Lásd még Széchényi Zsigmond saját szavait :Az afrikai tábortüzek című könyvből :<br>
>> *széchenyi Zsigmond*,1963 ...*Afrika*sokat emlegetett varázsát halálra <br>
>> ítélték. ... rt peremére, látom, hogy a*párduc*odalent újból összekapja magát,<br>
>> **<br>
>> **<br>
>> **<br>
>> **<br>
>> **<br>
>> **<br>
>> *From:* Reinisch Egon<br>
>> *Sent:* Thursday, April 6, 2023 9:52 PM<br>
>> *To:* László Baják ; <a href="mailto:grem@turul.kgk.uni-obuda.hu" target="_blank">grem@turul.kgk.uni-obuda.hu</a><br>
>> *Subject:* Re: [Grem] Állati történetek<br>
>> Jaj Laci ,ezúttal is pontosan fogalmaztam :A leopárd szó egy maflaságból <br>
>> származik lásd :<br>
>> Eredetileg úgy gondolták, hogy a leopárdhibrid faj <br>
>> <<a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Hibrid_(biol%C3%B3gia)" rel="noreferrer" target="_blank">https://hu.wikipedia.org/wiki/Hibrid_(biol%C3%B3gia)</a>>, mely azoroszlán <br>
>> <<a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Oroszl%C3%A1n" rel="noreferrer" target="_blank">https://hu.wikipedia.org/wiki/Oroszl%C3%A1n</a>>és a párduc kereszteződéséből <br>
>> jött létre, és így a leopárd általános elnevezése is ebből a hiedelemből <br>
>> fakad:/leo/, latin szó, melynek jelentése/oroszlán/, és a/pard/régies szó, <br>
>> melynek jelentése/párduc/. Korábban épp emiatt az etimológia miatt széles <br>
>> körben/oroszlánpárd/, illetve/indusi macska/névvel is illették. A nyelvújítás <br>
>> korában, mint megannyi állatot, a leopárdot is átkeresztelték, azonban <br>
>> elnevezése rövidesen kikopott a köznyelvből.<br>
>> Mind e mellett a magyar vadász nyelvezet így külömbözteti meg az indiai <br>
>> párducot amelyet leopádrdnak hív és az afrikai Párducot párducot amit <br>
>> párducnak hív de tőlem a régészek hívhatják fordítva .<br>
>> <a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Afrikai_leop%C3%A1rd" rel="noreferrer" target="_blank">https://hu.wikipedia.org/wiki/Afrikai_leop%C3%A1rd</a><br>
>> <a href="https://afrikavadasz.hu/pesti-naplo-1930-november-30/" rel="noreferrer" target="_blank">https://afrikavadasz.hu/pesti-naplo-1930-november-30/</a><br>
>> Lásd Széchényi Zsigmondot :<br>
>> Gróf úr, most tettem le az Ön Csui című könyvét. Ez a különös szó bennszülött <br>
>> nyelven párducot jelent, ezekután senki előtt nem lehet kétséges, hogy ez a <br>
>> könyv afrikai vadásznapló.<br>
>> Sőt sokkal több ennél: irodalmi esemény. (…)<br>
>> Üdv. Egon<br>
>> *From:* László Baják<br>
>> *Sent:* Thursday, April 6, 2023 8:20 PM<br>
>> *To:* Reinisch Egon ; <a href="mailto:grem@turul.kgk.uni-obuda.hu" target="_blank">grem@turul.kgk.uni-obuda.hu</a><br>
>> *Subject:* Re: [Grem] Állati történetek<br>
>> Párducnak a magyar nyelv inkább az ázsiai leopárdot nevezi. Vö: párducbőrös <br>
>> kacagány. Az afrikai leopárdot pedig leopárdnak. Latinul: Panthera pardus.<br>
>> Reinisch Egon <<a href="mailto:reinisch@t-online.hu" target="_blank">reinisch@t-online.hu</a>> ezt írta (időpont: 2023. ápr. 6., Cs, 19:14):<br>
>><br>
>> <a href="https://femina.hu/terasz/tehen-leopard-baratsag/" rel="noreferrer" target="_blank">https://femina.hu/terasz/tehen-leopard-baratsag/</a><br>
>> Egészen szokatlan barátságok figyelhetők meg az állatok között ebből is<br>
>> látszik nekik is nagyon hasonló (legálabb is az emlősöknek )érzelem<br>
>> világuk van hozzánk emberekhez .<br>
>> A fenti cikkben azt olvashatjátok egy indiai leopárd kötött barátságot egy<br>
>> házi tehénnel ahelyett hogy megpróbálta volna megenni .(Az afrikai hasonló<br>
>> nagymacskát hívják inkább párducnak a magyar nyelvben az iniait amelyik<br>
>> nagyobb testű leopárdnak lásd pl . Széchenyi Zsigmond )<br>
>> Egy másik cikkben olvastam és Láttam hogy egy dán dog barátkozott össze<br>
>> egy erdő melletti ház kertjében szintén egy szarvas tehénnel .<br>
>> A háziak ámulatára a szavas tehén délutánonként gyakran megjelent a<br>
>> kerítés mentén és acsa-acsazázott (spéci szakkifejezés )a kutyával .Majd<br>
>> hossza időre eltűnt de aztán még is megjelent és bemutatta a borjait a<br>
>> kutyának .<br>
>> Üdv. Egon<br>
>><br>
>> <<a href="https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=emailclient" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=emailclient</a>><br>
>> <a href="http://xn--vrusmentes-k8a.www.avast.com" rel="noreferrer" target="_blank">Vírusmentes.www.avast.com</a><br>
>> <<a href="https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=emailclient" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=emailclient</a>><br>
>><br>
>> _______________________________________________<br>
>> Grem mailing list<br>
>> <a href="mailto:Grem@turul.kgk.uni-obuda.hu" target="_blank">Grem@turul.kgk.uni-obuda.hu</a><br>
>> <a href="http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem" rel="noreferrer" target="_blank">http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem</a><br>
>><br>
>> _______________________________________________<br>
>> Grem mailing list<br>
>> <a href="mailto:Grem@turul.kgk.uni-obuda.hu" target="_blank">Grem@turul.kgk.uni-obuda.hu</a><br>
>> <a href="http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem" rel="noreferrer" target="_blank">http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem</a><br>
> <br>
> _______________________________________________<br>
> Grem mailing list<br>
> <a href="mailto:Grem@turul.kgk.uni-obuda.hu" target="_blank">Grem@turul.kgk.uni-obuda.hu</a><br>
> <a href="http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem" rel="noreferrer" target="_blank">http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem</a><br>
> <br>
<br>
-- <br>
<br>
Üdvrivalgással:<br>
KEA.<br>
_______________________________________________<br>
Grem mailing list<br>
<a href="mailto:Grem@turul.kgk.uni-obuda.hu" target="_blank">Grem@turul.kgk.uni-obuda.hu</a><br>
<a href="http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem" rel="noreferrer" target="_blank">http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem</a><br>
</blockquote></div>