<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <p> Bocs !<br>
    </p>
    <p>Gratulálok eltaláltad a megoldást a kormányrúd a tettes a hosszú
      választ éppen akkor írtam mikor megjött a megfejtés.</p>
    <p>Üdv. Egon<br>
    </p>
    <div class="moz-cite-prefix">2020.05.19. 18:49 keltezéssel, lászló
      lénárt írta:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:CAPSvRbqj7pudbTPjun=vs3mc1-gJJXZiJJVoLFgTL6CrCU39Zg@mail.gmail.com">
      <div dir="ltr">Régen a hajónak egy kormánylapátja volt a rúd vége
        fellógott a tatra. Ez jól látható görög cserépedényeken vagy
        egyiptomi rajzokon. Talán innen jön: a hajó akkor fordul balra
        ha a rudat jobbra nyomod a forgási pont felett. A kormányos
        pozíciónál nem az ész volt a fontos, hanem az erő, ezért
        egyszerűbb volt neki azt kiabálni, hogy jobbra, és ekkor a hajó
        balra ment.
        <div><br>
        </div>
      </div>
      <br>
      <div class="gmail_quote">
        <div dir="ltr" class="gmail_attr">Reinisch Egon <<a
            href="mailto:reinisch@t-online.hu" moz-do-not-send="true">reinisch@t-online.hu</a>>
          ezt írta (időpont: 2020. máj. 19., K, 18:30):<br>
        </div>
        <blockquote class="gmail_quote">
          <div>
            <p><br>
            </p>
            <div>2020.05.19. 17:13 keltezéssel, Emoke Greschik írta:<br>
            </div>
            <blockquote type="cite">
              <div dir="ltr">
                <div>Kedves Egon!<br>
                </div>
                <div> <span><span><b><br>
                      </b></span></span></div>
                <div><span><span><span><b>hard port</b></span>. <br>
                    </span></span></div>
                <div><span><b><span><span><span>Google magyarázat:</span>
                          A command meaning, “Carry out a tight turn to
                          the left (port).” It is a combat maneuver. <strike>The
                            heading to roll out</strike> may or may not
                          be indicated by the person ordering this
                          maneuver. The turn is generally carried out
                          with full military power.</span></span></b></span></div>
                <div><span><b><span><span><span>Fordítás, amennyire,
                            sikerült kibogoznom a tengerészeti
                            szakkifejezéseket.  Amiben bizonytalan
                            vagyok áthúztam, kérdőjeleztem fent is alább
                            is</span><br>
                        </span></span></b></span></div>
                <div><span><b><span><span><span>Parancs, aminek a
                            következő a jelentése: "Végezz egy szűk
                            jobbra fordulást a hajó bal oldala
                            irányába."  Harci manőver. A <strike>zavarból
                              való kikerülés irányát ???</strike>  az a
                            személy adhatja v. nem adhatja, aki a
                            manővert elrendelte.  A fordulást általában
                            teljes sebességgel végzik..</span><br>
                        </span></span></b></span></div>
                <div><span><b><span><span><br>
                        </span></span></b></span></div>
                <div><span><b><span><span> </span></span></b><span><span><span>Szeretettel,</span></span></span></span></div>
                <div><span><span><span><span>Emőke<br>
                        </span> </span></span></span></div>
                <div><span><span><br>
                    </span></span> </div>
                <div
id="gmail-m_-8583081276688159514m_57865417349914721m_-6886607604023189832DAB4FAD8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2"><br>
                  <table>
                    <tbody>
                      <tr>
                        <td><a
href="http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail"
                            target="_blank" moz-do-not-send="true"><img
                              alt="" moz-do-not-send="true" width="46"
                              height="29"></a></td>
                        <td>Mentes a vírusoktól. <a
href="http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail"
                            target="_blank" moz-do-not-send="true">www.avg.com</a>
                        </td>
                      </tr>
                    </tbody>
                  </table>
                </div>
                <br>
                <div class="gmail_quote">
                  <div dir="ltr" class="gmail_attr">On Tue, May 19, 2020
                    at 8:55 AM Reinisch Egon <<a
                      href="mailto:reinisch@t-online.hu" target="_blank"
                      moz-do-not-send="true">reinisch@t-online.hu</a>>
                    wrote:<br>
                  </div>
                  <blockquote class="gmail_quote">Kedves Lista !<br>
                    <br>
                    Emőke talán tud segíteni két régi a vitorlás korból
                    megmaradt angol <br>
                    vezényszó okozza a zavart.Mit jelent
                    ?:"hard-a-starboard"<br>
                    <br>
                    Mit jelent ?:  "hard-a-port"<br>
                    <br>
                    Üdv. Egon<br>
                    <br>
                    2020.05.18. 22:20 keltezéssel, Reinisch Egon írta:<br>
                    > Kedves Lista !<br>
                    ><br>
                    > Ez most egy hajózás történeti szakkérdés tehet
                    nyugodtan lehet <br>
                    > használni az internetet ,az angol hajózás
                    történetben leledzik a <br>
                    > válasz.Azért nem vettem be az eredeti Titanic
                    kérdés csoportba mert <br>
                    > önmagában nagyon nehéz.<br>
                    ><br>
                    > Mi a magyarázat a következő ellentmondásra ?<br>
                    ><br>
                    > Mikor Frederik Fleet  őrszem matróz az árbóc
                    kosárban kongat majd <br>
                    > letelefonál a parancsnoki hídra és Murdoch első
                    tiszt is észreveszi a <br>
                    > jéghegyet azt ordítja a kormányos matróznak a
                    "Titanic " című filmben <br>
                    > -Meredeken  jobbra -a másik beosztott tiszt meg
                    rákontráz -Teljes <br>
                    > fordulat jobbra -és a filmben a kormányos
                    matróz látványosan balra <br>
                    > tekeri a kormányt, a hajó bár először nem
                    csinál semmit majd szintén  <br>
                    > lassan BALRA fordul. ?<br>
                    ><br>
                    ><br>
                    > Megerősítésül mikor Smith kapitány érezve az
                    ütközést feljön a hídra <br>
                    > ez a párbeszéd zajlik le közte és az első tiszt
                    között :<br>
                    ><br>
                    > " " "-Mi volt az Mr. Murdoch ? -kérdezte.<br>
                    ><br>
                    > -Jéghegy ,uram. Erősen jobbra kormányoztattam
                    ,visszamenetbe <br>
                    > állítottam a gépeket ,aztán erősen balra ,hogy
                    kikerüljem ,de <br>
                    > túlságosan közel volt ,nem tehettem többet .<br>
                    ><br>
                    > -Zárassa le a vízkamrák biztonsági ajtóit !<br>
                    ><br>
                    > -Már lezárattam !" " "  ?<br>
                    ><br>
                    > Ez a beszélgetés valóban lezajlott a hídon ezt
                    Walter Lord is <br>
                    > megírta,híres Titanicról szóló könyvében.Aki
                    látta filmet előnyben van.<br>
                    ><br>
                    > De a Titanic balról kerülte el a jéghegyet
                    (Persze közben erősen <br>
                    > megsúrolta ) ezt mindenki látta aki a
                    fedélzeten volt,tehát a Titanic <br>
                    > jobb oldalán sérült meg az első négy vízhatlan
                    kamra és ezért süllyedt <br>
                    > el.<br>
                    ><br>
                    > Hozzá kell tennem a magyar fordítás egyszerűen
                    pongyola az eredeti <br>
                    > angol szöveg a valóságban(nem a filmben )
                    másként hangzott.<br>
                    ><br>
                    > Üdv. Egon<br>
                    ><br>
                    ><br>
                    <br>
                    -- <br>
                    Ezt az e-mailt az Avast víruskereső szoftver
                    átvizsgálta.<br>
                    <a href="https://www.avast.com/antivirus"
                      rel="noreferrer" target="_blank"
                      moz-do-not-send="true">https://www.avast.com/antivirus</a><br>
                    <br>
                    _______________________________________________<br>
                    Grem mailing list<br>
                    <a href="mailto:Grem@turul.kgk.uni-obuda.hu"
                      target="_blank" moz-do-not-send="true">Grem@turul.kgk.uni-obuda.hu</a><br>
                    <a
                      href="http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem"
                      rel="noreferrer" target="_blank"
                      moz-do-not-send="true">http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem</a><br>
                  </blockquote>
                </div>
                <div
id="gmail-m_-8583081276688159514m_57865417349914721DAB4FAD8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2"><br>
                  <table>
                    <tbody>
                      <tr>
                        <td><a
href="http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail"
                            target="_blank" moz-do-not-send="true"><img
                              alt="" moz-do-not-send="true" width="46"
                              height="29"></a></td>
                        <td>Mentes a vírusoktól. <a
href="http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail"
                            target="_blank" moz-do-not-send="true">www.avg.com</a>
                        </td>
                      </tr>
                    </tbody>
                  </table>
                </div>
              </div>
              <br>
              <fieldset></fieldset>
              <pre>_______________________________________________
Grem mailing list
<a href="mailto:Grem@turul.kgk.uni-obuda.hu" target="_blank" moz-do-not-send="true">Grem@turul.kgk.uni-obuda.hu</a>
<a href="http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem" target="_blank" moz-do-not-send="true">http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem</a>
</pre>
            </blockquote>
          </div>
          _______________________________________________<br>
          Grem mailing list<br>
          <a href="mailto:Grem@turul.kgk.uni-obuda.hu" target="_blank"
            moz-do-not-send="true">Grem@turul.kgk.uni-obuda.hu</a><br>
          <a href="http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem"
            rel="noreferrer" target="_blank" moz-do-not-send="true">http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem</a><br>
        </blockquote>
      </div>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
Grem mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Grem@turul.kgk.uni-obuda.hu">Grem@turul.kgk.uni-obuda.hu</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem">http://turul.kgk.uni-obuda.hu/mailman/listinfo/grem</a>
</pre>
    </blockquote>
  </body>
</html>