<div dir="ltr">HIRDETÉS<div><br></div><div>Könyvek és kiadványok kiadásával, kulturális kezdeményezések gondozásával és programszervezéssel foglalkozó kezdő budapesti kisvállalkozás multidiszciplináris nyelvi környezetben otthonosan mozgó de első sorban a humán területek nyelvét magabiztosan bíró, azon belül kiemelten a vallási és történelmi szaknyelvekben jártas magyar-angol és angol-magyar fordítót keres részmunkaidős bedolgozói munkára.</div><div><br></div><div>A tömör bemutatkozó e-mail mellé kérünk rövid (egy-két bekezdés hosszú) mintafordítást csatolni -- mindkét fordítási irányban, ha lehet.</div><div><br></div><div>A jelenkezéseket 2018. augusztus 10-ig az <a href="mailto:info@torinoilepel.hu">info@torinoilepel.hu</a> címre várjük; az üzenet tárgya legyen "angol-magyar-angol"</div><div><br></div><div>Az első megbízásokat augusztus 15. előtt szeretnénk kiadni.  Az ezt követő 4-5 hét során több sürgős munka várható.</div><div><br></div><div>Hosszabb távon a fordítási feladatok esetleg levelezési ill. szervezési megbízásokkal is kiegészülhetnek.</div><div><br></div><div>Budapestiek előnyben (itt személyes találkozások könnyen lesznek megszervezhetők), de a vidéki lakhely önmagában nem kizáró ok.</div><div><br></div><div>G.Gy.</div><div><a href="mailto:info@torinoilepel.hu">info@torinoilepel.hu</a></div><div><br></div><div>Jelige 1:</div><div>    Ki anyanyelvének nem mestere, ne akarjon fordítani.</div><div><br></div><div>Jelige 2:</div><div>    A szép és pontos nyelvezetet az egyes nyelveken nemcsak más kifejezések, hanem sokszor más mondatszerkezetek, sőt más mondatsor-fűzés is jellemzi. Teljesen más megfogalmazás. A fodító tehát fogalmazó: a fogalmazásnak két külön világban egyaránt jártas intelligens és igényes mestere.</div><div><br></div><div>Jelige 3:</div><div>    Küzdj azért, hogy ha egy szónak nincs is pontos megfelelője, se kerüljön át a másik nyelvbe.  A mögötte lévő fogalmat ragadd meg annak a nyelvnek az eszközeivel.  Kreatívan, szabadon, de szabatosan.</div><div><br></div></div>