<div dir="ltr"><br><div class="gmail_quote"><br><div dir="ltr"><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr"><div><div><br></div> grúz film:<br><br><a href="http://filmbirodalom.com/watch-embed-356862-22569" target="_blank">http://filmbirodalom.com/watch-embed-356862-22569</a><br><br></div><br></div><div class="gmail_extra"><br><br></div><div class="gmail_extra"><br></div><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote"><a href="http://www.filmvilag.hu/xista_frame.php?cikk_id=6120" target="_blank">http://www.filmvilag.hu/xista_frame.php?cikk_id=6120</a><br><br><span style="color:rgb(0,0,255)"><b><span style="font-family:comic sans ms,sans-serif">A grúzok nagy filmköltője a neorealizmusból nőtt ki, hogy aztán 
utánozhatatlanul egyéni stílusban, felkavaró expresszivitással olvasszon
 egybe köznapi valósággal mítoszt, folklórt, vallást, költészetet. 
(port)<br>
<br>
&quot;A Könyörgésben minden elhangzó szó Psaveláé. Nevezetesen: az Aluda 
Ketelauri (1888) s A vendég és a házigazda (1893) című elbeszélő 
költeménye, 1893–1913 közt írott öt verse (Újévi álom, Látomás I., 
Ábránd, Karácsonyi álom, Látomás II.), valamint prózában írott 
lírai-filozófiai miniatűrjei s a prológusban elhangzó, címadó Könyörgés 
(vers) szolgáltatják az anyagot, amelyet Abuladze és 
forgatókönyvíró-társai (Anzor Szalukvadze és Revaz Kveszelava) a 
„variációk egy témára” zenei kompozíciós elvét követve építenek 
filmszerkezetté, s amely Alekszandr Antvipenko fekete-fehér képein – az 
egész szovjet filmművészet egyik legnagyobb operatőri teljesítményén – 
válik igazi film-látomássá.&quot; (FILMVILÁG: Csala Károly)</span></b></span><br><br></div><div class="gmail_quote">bővebben:<br></div><div class="gmail_quote"><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt;text-indent:17.85pt"><span style="color:rgb(39,78,19)"><b><span style="font-family:comic sans ms,sans-serif"><span style="font-size:10pt">Vazsa
 Psavela (eredeti nevén Luka Razikasvili, 1861 –1915) a grúz irodalom 
klasszikusa, költő, próza- és drámaíró, a modern grúz irodalmi nyelv 
megteremtője, s egyébként a múlt századi népies realizmus utolsó nagyja 
hazájában.</span></span></b></span></p><span style="color:rgb(39,78,19)"><b><span style="font-family:comic sans ms,sans-serif">
</span></b></span><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt;text-indent:17.85pt"><span style="color:rgb(39,78,19)"><b><span style="font-family:comic sans ms,sans-serif"><span style="font-size:10pt">A <i>Könyörgés</i>ben minden elhangzó szó Psaveláé. Nevezetesen: az <i>Aluda Ketelauri </i>(1888) s <i>A vendég és a házigazda </i>(1893) című elbeszélő költeménye, 1893–1913 közt írott öt <i>verse (Újévi álom, Látomás I., Ábránd, Karácsonyi álom, Látomás II.), </i>valamint prózában írott lírai-filozófiai miniatűrjei s a prológusban elhangzó, címadó <i>Könyörgés </i>(vers)
 szolgáltatják az anyagot, amelyet Abuladze és forgatókönyvíró-társai 
(Anzor Szalukvadze és Revaz Kveszelava) a „variációk egy témára” zenei 
kompozíciós elvét követve építenek filmszerkezetté, s amely Alekszandr 
Antvipenko fekete-fehér képein – az egész szovjet filmművészet egyik 
legnagyobb operatőri teljesítményén – válik igazi film-látomássá.</span></span></b></span></p><span style="color:rgb(39,78,19)"><b><span style="font-family:comic sans ms,sans-serif">
</span></b></span><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt;text-indent:17.85pt"><span style="color:rgb(39,78,19)"><b><span style="font-family:comic sans ms,sans-serif"><span style="font-size:10pt">A
 színészekről – itt – ne beszéljünk. Egyének ugyanis nincsenek. Típusok 
vannak és allegóriák. A „tipázs” – a nép, a Vazsa Psavelánál is 
erőteljes folklóralap képviselője; az allegóriák pedig a Jó és a Rossz 
megszemélyesítői. A központi alak Hvisztija, aki a Költő, pontosabban a 
költői gondolatok megszemélyesítője.</span></span></b></span></p><span style="color:rgb(39,78,19)"><b><span style="font-family:comic sans ms,sans-serif">
</span></b></span><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt;text-indent:17.85pt"><span style="color:rgb(39,78,19)"><b><span style="font-family:comic sans ms,sans-serif"><span style="font-size:10pt">Ez
 így, persze, túlságosan egyszerűnek látszik. Pedig a film nagyon 
bonyolult, mind konstrukcióját, mind részleteinek fölépítését tekintve. S
 bizony nem könnyű utánaolvasás nélkül megérteni. Így bármily sajnálatos
 a művészetkedvelés szemszögéből nézve, mégis indokolható, hogy évek óta
 hasztalan hever – s kivételesen jó magyar változatban! – a Magyar 
Televízió raktárában. Nem mer műsorra kerülni.</span></span></b></span></p><span style="color:rgb(39,78,19)"><b><span style="font-family:comic sans ms,sans-serif">
</span></b></span><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt;text-indent:17.85pt"><span style="color:rgb(39,78,19)"><b><span style="font-family:comic sans ms,sans-serif"><span style="font-size:10pt">Hősök
 bukkannak föl, akik ugyanazok és mégis mások; nemzetiségi és vallási 
különbségek demonstrálódnak, amelyeknek a nem-grúz néző nemigen 
ismerheti a hátterét: keresztény <i>hevszurok </i>és mohamedán <i>kisztinek </i>(cseesencek)
 csapnak össze, csak hát a kereszténységnek ez a formája is merő rejtély
 maradhat annak, aki nem tudja például, hogy a régi grúz faluközösségek 
elöljárója egyben vallási vezető, „pap” is volt; Psavela utalásait 
hordozza magával a fölhasznált költői anyag, s nincs magyarázat rájuk a 
filmben. Egy-egy jelenetnél valami furcsa rítust lát csupán a néző. 
Kétszer is előfordul például, hogy a szereplők zord képpel eloltják 
gyertyáikat, kupáikba belemártva. Mi ez? Ősi hevszur rítus, a 
nemzetségből, törzsből való kiközösítésé (tudnivaló hozzá, hogy a 
kupákban sör van ilyenkor). Először Aluda történetében láthatjuk ezt, 
aki szembekerül nemzetségével, mert megbecsüli legyőzött kisztin 
ellenfelét, s nem hajlandó az ősi szokásoknak engedelmeskedve, 
megcsonkítani a tetemét (levágni a jobb kezét). Másodszor, amikor a 
költő alteregója meginog hitében a világ gonoszsága láttán, s már-már 
föladná a Jóért való, örök küzdelmet; ekkor a korábban látott hősök 
sorra elébe járulnak, s eloltják gyertyáikat a söröskupákban. 
Hvisztija-Psavela-Abuladze azonban minden csüggesztő tapasztalat dacára –
 ez a film végső konklúziója, olyasmi, akár a madáchi „Ember, küzdj, és 
bízva bízzál!” – a Jóért vívott heroikus küzdelmet választja végül is. A
 film summája e költői sor: „Nem halhat meg a gyönyörű emberi lényeg.”</span></span></b></span></p><span style="color:rgb(39,78,19)"><b><span style="font-family:comic sans ms,sans-serif">
</span></b></span><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt;text-indent:17.85pt"><span style="color:rgb(39,78,19)"><b><span style="font-family:comic sans ms,sans-serif"><span style="font-size:10pt"> </span></span></b></span></p><span style="color:rgb(39,78,19)"><b><span style="font-family:comic sans ms,sans-serif">
<span style="font-size:10pt"></span><br><br><br></span></b></span></div><br></div>
</div><br></div>
</div><br></div>