<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN"><html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"><style></style></head><body style=" lang=HU link=blue bgColor=#ffffff vLink=purple;"><h3 class="cikkcim"><font face="Arial" size="3">Kedves Barátaim az Úrban!</font></h3><p>Az alábbi cikket nem ma írta meg Végh Alpár Sándor.</p><p>A helyzet azóta sem változott, tehát ma is aktuális. A világhálón fellelhető a cikk, amit idemásoltam...<br></p><p>SZERINTEM nagyon jó írás!<br></p><h3 class="cikkcim">http://mno.hu/migr_1834/vuin-neru-szerencseje-709784<br></h3><h3 class="cikkcim">Vuin Neru szerencséje</h3><p></p><h5>Lopva és orgazdáktól vásárolva gyűltek a műtárgyak Európa nagy múzeumaiban</h5>                  <div class="cikk_info">                                                  <div class="author">                         <div class="fleft">                                 <strong>Végh Alpár Sándor</strong><br>                                 <br>                                                                 2003. május 03., szombat 00:00                                                        </div>                                                                  </div>                         </div>                  <div class="lead">Arról az Európáról fogok beszélni, amely abból élt és  gazdagodott, hogy kifosztott másokat, most pedig abból, hogy a  kifosztottaknak leckét ad az általa elképzelt demokráciáról. Ez több  mint arrogancia.</div>                                      <div class="cikk_body">                                                                                                                                    <i>Tizennégy darab a nagyszentmiklósi leletegyüttesből. 1799.  szeptember 18-án Neumann abbé, a Császári és Királyi Régiségtár  igazgatója kérte, hogy a császár intézkedjék, mert a Bánátban páratlan  aranykincs került elő, s ennek megszerzésére a régiségtárnak „mindenek  előtt joga van”</i><br><br>Igenlő barátaim: a ti Európátokról fogok  beszélni. Arról, amelyről minden brüszszeli propagandista hallgatott, s  nagyon is érthető, hogy hallgatott. Egy család sem szokott büszkélkedni  azzal, hogy a nagypapa rabló volt, urambocsá!, tolvaj, netán orgazda, és  az ebédlő berendezése, beleértve az ezüst étkészletet, lopásból  származik. <br>Csodálkoznak, hogy így beszélek? <br>Ha igen, akkor rossz az emlékezőtehetségük. <br>Elfelejtették például, hogy ujjongott a magyar sajtó, mikor  Ausztriától tavaly megkaptuk pár hetes láttatásra a nagyszentmiklósi  kincseket. Mentünk a kasszához, leszurkoltuk a csinos jegyárat, hogy  csurgathassuk a nyálunkat az előtt, ami valójában a miénk. Nem tévedés,  barátaim, az a kincs minket illet. <br>Ausztriának egyszerűen nincs joga, hogy megtartsa a huszonhárom  aranyedényt, hiszen még csak nem is fizetett érte. Egyszerűen  felpakolta, és elvitte tőlünk. Amit egyenjogú viszonyok közt rablásnak  hívnak; hiszen minket Bécs előtte odakötözött a birodalom fájához.  Fontolgatom, hogy be kéne perelni érte. Nekem vagy másnak, valójában  mindegy. Az a fontos, hogy elkezdjük. <br>Úgy, ahogy Melina Mercouri tette, mikor tetemre hívta az angol  királyságot. Ismerik a történetet? Ó, fölöttébb pikáns história. Ha  leveszem a zakómat és a nyakkendőt, akkor azt mondom: mocskos história.  Elmondom egészen az elejétől, mert az Elgin-márványokról kevés szó esett  felénk. <br><hr> <br>A dolog kétszáz éve kezdődött, mégpedig azzal, hogy Thomas Bruce-t,  Elgin hetedik lordját 1799-ben az udvar követté nevezte ki Athénba,  ahová őlordsága még abban az évben megérkezett. Görög földön azonban az  élet cseppet sem a kívánatos rend és mód szerint folyt, mert már jó  ideje bekvártélyozta magát a török, s hogy ez mivel járt, jól tudjuk:  nálunk is időzött másfél évszázadot. <br>A követ úrnak túl sok dolga nem akadt, ráérő idejének nagy részét  városnézéssel töltötte. Különösen sokat sertepertélt az Akropoliszon, s  újra meg újra megállt Pheidiász mester szobrai előtt a Parthenonon.  Rousseau óta tudjuk, hogy a legjobb gondolatai séta közben támadnak az  embernek, s bár arról nincsenek ismereteink, hogy a lord olvasta-e a  jeles francia könyveit, emlékirataiból tudjuk, hogy séta közben döntötte  el, megszerzi azokat a pompás szobrokat. <br>Elgin hetedik lordja a tettek embere volt, s ennek jegyében, ha  kellett, félretolta a remek neveléséből fakadó aggályait is. Csak így  történhetett, hogy az alkut a legócskább kalóztempó szerint kötötte meg a  kiszemelt szobrokra: többek között az Erekhtheion egyik kariatidájára, a  Parthenon szobordíszeire és a pompás kapuépítmény, a Propüleia  frízeire. Aki nem bukott meg művészettörténetből, tudja, hogy ezeknek az  értéke pénzben kifejezhetetlen. <br>Az angol követ azért volt sötétebb alak, mint bármely tengeri kalóz,  mert az alkut nem a tulajdonossal, Athénnal kötötte, hanem annak  leigázójával, a törökkel. Mikor találkozott a szultán helytartójával,  két gyarmatosító találkozott egymással, s a lord úgy gondolta, a pasa  fütyül azokra a márványvackokra, amik vallása szerint amúgy is  istentelenek, hiszen az iszlám tiltja az emberábrázolást. Tévedett. A  ráérősen alkudozó pasának jó szeme volt, és látta az angoléban  felcsillanni a kapzsi ragaszkodást, közölte hát, hogy a márványok ára 74  ezer fontnál kevesebb nem lehet. Ó, ennél olcsóbban semmiképp nem  adhatom, követ úr, mondta mosolyogva, majd intett a mellette álló  szolgának, hozzon az angol koronát képviselő lordnak friss gyümölcsöt.  Az alig pár szemet csípett a szőlőből, s bár az édes volt, mint a méz,  nagyon savanyú képpel bólintott rá az üzletre. A lehető leggyorsabban  munkásokat fogadott, akik becsomagolták és kétszáz ládában hajóra rakták  a márványokat, amik aztán Pireuszból kihajózva jó széllel indultak el  London felé.<br><br>Otthon a kedvező szél megfordult, s vihar fogadta  őket: egy másik lord, aki üres óráiban költészettel foglalkozott,  bizonyos Byron, becstelen, harácsoló vandálnak nevezte az athéni  követet. Elgin lordja kínos helyzetbe került. Hogy kimásszon belőle,  zsákmányát felajánlotta az államnak. No, nem ingyen: épp annyiért,  amennyit ő fizetett érte a Portának. Évekig tartó alkudozás után az  angol parlament 1813-ban úgy döntött, csupán a kért összeg felét  hajlandó megadni, amitől az egykori követnek ugyanúgy elfancsalodott a  képe, mint tíz évvel korábban a szőlőcsipegetés perceiben. Visszakozni  már késő volt, azt mondta, legyen. A szobrokat hamarosan elhelyezték a  British Museumban, máig ott vannak, és látásukért a görögök ugyanakkora  belépődíjat fizetnek, mint bármely más náció tagjai. <br><hr> <br>No. Eddig a történet első része. A másodikat egy görög asszony írta,  egy markáns arcú színésznő: Melina Mercouri, aki 1981-ben Görögország  kulturális minisztere lett. Sokan felkapták a fejüket, mikor Papandreu  kinevezte, ami nem csoda, hiszen a mi sajtónkat máig jobban érdekli,  hogyan főzi valamelyik tévé-Manci a túrógombócot, mint az, hogyan  lehetett egy színésznő, hipp-hopp, hangadó politikus. Felénk csak annyit  engedtek tudni róla, hogy ő játszotta a vásznon Phaedrát, és énekelte  rekedtes hangján Hadzsidakisz dalát, a Vasárnap sohát, pedig mindez  Mercouri életének csak az egyik fele. A kevésbé lényeges. A tartalmasabb  részt egy előkelő családból hozta, amelyben szinte mindenki politizált.  Nagyapja Athén népszerű polgármestere volt, ő maga mindvégig jó  barátságot ápolt a száműzött királlyal, ezért mondom, hogy csak nálunk  volt meglepő, amikor egy kemény akaratú asszony görög patriótaként  közhírré tette: élete fő célja nem az Oscar-díj vagy más csillogó  hiábavalóság, hanem az, hogy visszaszerezze, amitől hazáját az angolok  megfosztották: az „Elgin-márványokat”. <br>Mercouri ismerte a hatáskeltés eszközeit, és rögtön ahhoz nyúlt,  amivel a legnagyobb port lehet kavarni. Megjelent az Európai Unió  külügyminisztereinek tanácskozásán, ahol mindenki őt csodálta, csak  akkor fagyott rá az arcokra a mosoly, amikor a gyönyörű asszony közölte,  vissza fogja szerezni „az álnok Angliától”, amit az elhurcolt annak  idején Athénból. Jogalap rá az a törvény, amely kimondja: az  illetéktelenül külföldre juttatott kulturális kincseket vissza kell  szolgáltatni annak az országnak, ahonnan elvitték őket. <br>Ó, persze, ismerjük azt a törvényt, nagyon jó törvény, mondták az  angolok kórusban, s a kórust Sir David Wilson, a British Museum soros  igazgatója dirigálta remek ritmusérzékkel. Akkor intett, hogy elég, és  akkor szólt mosolyogva, udvariasan, ahogyan egy angol szól, mikor már  biztos lehetett a dolgában. Figyeljük csak, mit mondott: A miniszter  asszony tárgyalásaink során figyelemre méltóan tájékozott volt régészeti  kérdésekben. A márványokért folytatott keresztes háborújától  függetlenül, úgy érzem, hogy nagy színésznő és kitűnő úrhölgy volt.  Rettentően fog hiányozni nekünk. <br>Mikor mondta mindezt a direktor úr? Melina Mercouri halála után. Míg  ellenfele élt, a legkörmönfontabb módon bizonygatta: azért volt jogos  az antik szobrok Londonba vitele, és ugyanezért jogos az ott-tartásuk,  mert Görögországban veszély fenyegette őket. Előbb a törökök, később a  náci németek, utána a kommunisták, aztán a junta: mind meganynyi  lehetséges átok a felbecsülhetetlen értékekre. Angliában nem voltak  kitéve semmi bajnak, jobb hát, ha ott maradnak, egy civilizált országban  sokkal nagyobb a kincsek biztonsága. Finom biccentés, finom meghajlás,  bye, bye, az athéni szobrokról pedig több szó ne essék, azok helye immár  végérvényesen London. <br>Így fest ez a pompás Európa. Így fest az erkölcse, így fest az  álnoksága, így „udvariassága”, így érvelése, amiket ha aláhúzunk és  összeadunk, az jön ki belőle, hogy a kontinens civilizáltnak mondott  része, magyarul: a gyarmatosítók, a kis népeket eltiprók, miután  kifosztották a kevésbé erőseket, most, utóbb előadást tartanak számukra,  miért volt úgy jó, ami történt. <br>A másik példa erre a német Schliemann, de vele még várjunk, nem  fejeztük be a nagyszentmiklósi kincs dolgát, sőt igazából el sem  kezdtük. <br><hr> <br>A görög példára azért volt szükség, hogy észrevegyük, a képlet  csaknem ugyanaz. Adott egy falu, közel a Tiszához és a Maroshoz,  Nagyszentmiklós a neve. Élt ebben a faluban egy szerb parasztember,  bizonyos Vuin Neru, aki 1799 nyarán árokásásba fogott, mert már erősen  dőlt a kerítése, ami mégse járja. S akkor, ami csak a mesében fordul  elő, hirtelen koccant az ásó, és alig fél láb mélységben egy gyönyörű  aranykorsóra lelt, majd sorban huszonhárom hasonlóra. Szaladt, hívta az  asszonyt, a kincset bevitték a házba, majd a gazda hívott két görög  kereskedőt, akik meggusztálták a portékát, és fizettek érte a szerb  embernek egy nagy sapka pénzt. A két kupec becsomagolta az aranyakat, és  uzsgyi Pestre, ahol egy bécsi handlé kínálta érte a legtöbbet, neki  adták hát tovább. <br>Eddig a történet leírása világos, ám itt hirtelen gellert kap, és  maszatossá válik. Azt írja könyvében László Gyula, hogy a fantasztikus  ötvösmunkákat Boráros János polgármester „szedte össze”, s azért  kerültek Bécsbe, mert Neumann abbé mint a Császári és Királyi Régiségtár  igazgatója audiencián kérte a császárt, intézkedjék azonnal, hogy a  lelet mielőbb hozzájuk kerüljön, mert ahhoz a régiségtárnak „mindenek  előtt joga van”.<br><br>Elég rendes kutatómunkát végeztem, hogy nyomára  jussak, mit takar az a kifejezés, hogy Boráros – aki mellesleg akkor még  csak főbíró volt – „összeszedte” a kincseket. Kétségtelen, hogy a  Petőfi híd pesti oldalán lévő tér névadója görög kereskedőcsaládból  származott, és vérében lehettek bizonyos készségek, de tíz kiló aranyat  még e készségekkel sem lehet, úgymond, öszszeszedni. Ehhez több kellett.  Talán az, hogy hírt adjon Bécsnek, amire rögvest választ kapott.  Mondjuk Neumann abbétól. De az se lehetetlen, hogy magától a császártól.  S a válasz parancs lehetett. <br>Bármiként történt, a huszonhárom színarany ötvösremeket, amelynek  súlya tíz kiló volt, megtalálása után alig három héttel már beírhatta a  leltárkönyvbe az abbé, s az a beírás azt jelentette, hogy  Magyarországot, ahol a kincset föllelték, megfosztották attól, ami az  övé. <br>De megfoszthatták-e végleg? <br>S most jön az a kérdés, amelyet csak ennyi sok előzmény ismertetése  után lehet föltenni, mégpedig az, hogy visszakövetelte-e valaha is  Magyarország, ami őt illeti. <br>Ne tessenek izgulni, a válasz rövid lesz: soha. Mentalitásunkat  ékesen tükrözi a drága jó László Gyula egyik mondata. A jeles régész ezt  írja könyvében: „Nyugalommal tölthet el minket: amit egykor  elrejtettek, az meg is van!” <br>Óriási! Ünnepeljünk! Gyújtsunk örömtüzeket, hiszen amit elorzott  tőlünk Ausztria, volt olyan kedves, és megőrizte Bécsben, s ha  leszurkoljuk a csinos belépődíjat a Kunsthistorisches Museum  kasszájánál, láthatjuk minden időben, kivéve a hétfőt, mert az ott is  szünnap. <br>Pedig hát volna okunk a dobverésre. Már csak azért is, mert a  megtalálás helye, Nagyszentmiklós duplán fontos nekünk: ez a szülőhelye  ugyanis Bartók Bélának. De lendületet vagy indíttatást egyik  politikusunk sem kapott e ténytől: hallgatnak, s ha a Lajta túlpartjáról  rájuk mosolyog egy politikus, majd elolvadnak. Ilyen olvadós képeket  tucatjával tudnék mutatni, amelyek láttán mindig az jut eszembe,  mennyire ismeretlen felénk a kemény Melina Mercouri patriotizmusa. Miért  hiányzik a bátorság? Miért kell a civil kurázsinak figyelmet keltenie, s  belefognia abba, ami a politikus dolga? <br><hr> <br>És most folytassuk Schliemann-nal, akinek a nevét minden nyugati  nyárspolgár ismeri, bár legtöbbjük csak annyit tud róla, hogy ő az a  német, aki kiásta Kis-Ázsiában Trója romjait, s ez is jelzi, milyen  jótékony hatást gyakorol az idő a csúfságokra és sárpettyekre. Szép  lassan lemossa a gyalázatot, s marad az a hiedelem, hogy akinek a nevét  ismerjük a múltból, bizonnyal nagy ember volt, különben nem emlegetné a  világ. <br>Erre a jótékony feledésre épít a mai Európa, bocsánat: „Európa”.  Mert aki igennel voksolt, valószínűleg csak a makulátlan képződményt  ismeri. Neki mindig csak arról beszéltek a tévécsatornák papagájai,  annak a zászlaját lobogtatták előtte a tizenkét aranycsillaggal, amely  ragyog. Senki nem szólt, hogy azt a zászlót mi is ragyogtatjuk, ahogy  korábban a görögök: ők a Parthenon szobraival, mi a nagyszentmiklósi  kinccsel, de a leghíresebb ragyogtató mégiscsak Heinrich Schliemann.  Lássuk hát, ki ez az ember! <br>Valószínűleg egy zseni. Vagy olyan, akinek Isten mindvégig fogta a  kezét, ami végül is ugyanaz. Schliemann kereskedőként kezdte: bármibe  fogott, mindenből pénzt csinált, s 1863-ra már óriási vagyona volt.  Ezután történt az, ami kiváltotta a világ csodálatát. Volt egy álma, s  hogy megvalósíthassa, végleg hátat fordított az üzletnek. Ifjúkorában  örökké az Iliászt bújta, s úgy gondolta, Homérosz nyomán egyszer majd  megtalálja Trója romjait. <br>Negyvenöt éves milliomosként beiratkozott a Sorbonne-ra, s mellette  iszonyú tempóban tanulta a nyelveket. Saját módszerével hat hét után már  olvasott és levelezett, és 1870-ben, mikor úgy gondolta, belevághat,  tizenöt nyelven tudott beszélni és vitatkozni. Az utóbbi volt a  fontosabb. <br>Kiröhögték és őrültnek tartották, mikor száz munkással nekiállt  túrni a földet Kis-Ázsiában, beleölve minden vagyonát, de neki lett  igaza. Megtalálta Trója falait, majd hat évvel később Mükénében  Agamemnón sírját. <br>Ez a dolgok egyik oldala. <br>A másik az, amiről Ceram ír A régészet regényében. Föltesz ugyanis  egy meghökkentő kérdést: tolvaj volt-e Schliemann? A kérdés nem  véletlen. Az amatőr német régész 1873. június 15-én akarta abbahagyni az  ásatást, ám mit ad isten, egy nappal előtte megcsillant a földben  valami. Görög feleségével rögtön hazaküldette a munkásokat, s ők álltak  neki, hogy kikaparják tíz körömmel, amit Priamosz király kincsének  hittek. <br>Több ezer ékszert hordtak be estig a házukba. <br>A török kormánnyal kötött megállapodás szerint minden leletet be  kellett jelenteni a hatóságoknak, ám ezeket Schliemann jobbnak látta  elrejteni, hogy megmentse őket a „maga és az európai tudomány számára”.  Ceram szerző úr könyvében érezhetően mentegeti Schliemannt, s gondolom,  nem véletlenül lett a mű mottója egy Goethe-idézet. A költő szerint  „nincs hazafias művészet, sem hazafias tudomány. Mindkettő, csakúgy,  mint minden, az egész egyetemes világ tulajdona…” <br>Hogyne. Ezt mondják az erősek. A civilizáltak. A fosztogatók. Azok,  akik mára teletömték múzeumaikat görbe úton megszerzett műkincsekkel. <br>De jó, tegyük fel, hogy amit Goethe pedzeget, helytálló és igaz.  Akkor viszont miért nem adják vissza az angolok a görögöknek a Parthenon  szobordíszeit, az osztrákok a nagyszentmiklósi kincset nekünk, vagy a  németek azt a 8833 darabból álló ékszergyűjteményt, amelyet Schliemann  csempészett ki Törökországból, és vitt Berlinbe „ajándékul” az ő  népének. (Ez utóbbit persze ma már nehéz volna visszaszármaztatni, a  Vörös Hadsereg negyvenötben kifosztotta a berlini múzeumok legtöbbjét,  és utána nyoma veszett a kincseknek. 1996-ban tűntek fel újra, mégpedig a  moszkvai Puskin Múzeum tárlóiban, de jutott belőlük Szentpétervárnak s  talán nem véletlenül Isztambulnak is.) <br>E visszaszolgáltatásokból akkor lesz valami, ha a kirabolt országok  hallatják a hangjukat. Hiszen nem másról van szó a két évszázada folyó  műkincsháborúban, mint pénzről, ezért s nem másért mondott nemet Sir  David Wilson Melina Mercourinak. <br><hr> <br>S ezért történik, ami történik ma Irakban, ahová már a háború előtti  napokban megérkeztek a külföldről irányított, kitűnő képzettségű  fosztogatók, s ahogy elkezdték szórni bombáikat Bagdadra az amerikaiak,  megindultak ők is. Hogy micsoda gyalázat folyik az úgynevezett művelt  világban, jelzi az a körmönfontság, hogy azonnal eltűnt a bagdadi múzeum  1920 óta vezetett leltára, valamint az, hogy a bunkerraktárhoz a  bűnbandák egyikének kódja és kulcsa volt. <br>McGiure Gibson, a Chicagói Egyetem Orientalisztikai Intézetének  professzora szerint szinte biztos, hogy az iraki műkincsek egy része  hamarosan fel fog bukkanni dúsgazdag New York-i műgyűjtők körében, akik  befolyásosak, és olyan ügyvédek veszik körül őket, akik minden  visszaszerzési kísérletet hárítani tudnak. <br>Egy német művészettörténész a bajor televízió kamerái előtt  felelőssége teljes tudatában kijelentette, hogy az amerikaiak háborúja a  világ kultúrtörténetének legnagyobb katasztrófájához vezetett. A  megszállók legfőbb célkitűzése az volt, nehogy baj érje az  olajlétesítményeket, ami érthető, hiszen az elnök családja olajban  utazik, és kisebb gondjuk is nagyobb volt annál, hogysem az emberiség  pótolhatatlan kincseit őrző bagdadi múzeumok védelméről gondoskodjanak. S  ha utánagondolunk, ez nem is történhetett másként, hiszen a  hadműveletekről döntő ifjabb Bush sokkal inkább eligazodik a  whiskymárkák között, az asszír-babilóniai birodalom kultúrtörténeti  jelentőségéről legfeljebb sejtése van. <br><hr> <br>Tévedés ne essék, az idézőjel nélküli Európa és tudósai rengeteget  tettek a kultúra értékeinek megmentéséért. Schliemann zsenije mellett  említendő az angol Arthur Evans neve, aki kiásta nekünk a krétai  kultúrát; a francia Champollion, aki megfejtette a hieroglifákat, a  szintén francia Botta, aki az asszír birodalom legfényesebb palotáját  tárta fel, az angol Layard, akit a legszerencsésebb archeológusnak  tartanak, aki valaha létezett, hiszen ő bukkant rá Aszurbanipal ékírásos  agyagtábláira. <br>Nagyszerű férfiak mind, akik legtöbbje szinte egész életét áldozta  rá lehetetlennek tűnő vállalkozására. Mélyen meghajtom a fejem előttük,  de rögtön ökölbe szorul a kezem, ha a zsiványságokat az ő példájukkal  takargatják. <br>Ha e téren nem lesz változás, ha a kifosztottak nem kapják vissza,  ami őket illeti, Európa annyit jelent a jövőben, hogy ez lesz az a  földdarab, amelynek pénzesebb fele nemsokára újabb értékek felkutatásába  fog majd, és elveszi tőlünk azt is, amiről azt hisszük, hogy  képtelenség elvenni: szellemünket és lelkünket. <br>A munkálatok már elkezdődtek. <br>De erről majd legközelebb.                                                   </div><br>--<br>Ambrus Károly<br>30/919-0439<br>ambruskarcsi@freestart.hu<br>ambruskarcsi@gmail.com<br><br><br></body></html>