[Grem] Rab Irén, volt göttingeni finnugor tanszéki oktató gerillaharca a nyugati média túlhatalma ellen

Emoke Greschik greschem at gmail.com
2021. Júl. 14., Sze, 21:15:10 CEST


*Gerillaharc a nyugati média túlhatalma ellen*

*Rab Irén: Az igazságérzetemet nagyon bántja az országunkat lejárató sok
ferdítés, hazugság *

*Kruppa Géza *

2021. július 8. csütörtök 07:20 2021. 07. 08. 13:47

*https://magyarnemzet.hu/kulfold/gerillaharc-a-nyugati-media-tulhatalma-ellen-10049609/
<https://magyarnemzet.hu/kulfold/gerillaharc-a-nyugati-media-tulhatalma-ellen-10049609/>*


A weboldalak nemzetközi *tengerében Ungarn aus erster Hand (Magyarország
első kézből) néven az Ungarnreal.de címen alig néhány hónapja német nyelven
tűnt fel egy új online portál, amely iránt meglepően nagy az érdeklődés*. A
Budapesten szerkesztett internetes magazin elsősorban a német
értelmiségieket *tájékoztatja a valós magyar helyzetről. *

*A portált <http://ungarnreal.de/> a göttingeni egyetem finnugor tanszékén
magyar nyelvet és kultúrát több mint egy évtizedig oktató, nemrég hazatért
kultúrtörténész, Rab Irén egymaga szerkeszti. Minden támogatás nélkül, a
civil kurázsi megnyilvánulásaként egyfajta szellemi gerillaharcot indított **a
nyugati média túlhatalmával* *szemben*. Ez a meghatározás azonban szerinte
nem helytálló, inkább újságírói túlzás.

Német szivárványos tiltakozás a magyar labdarúgó-válogatott müncheni
mérkőzése előtt. Nem értik a gyermekvédelmi törvényt Fotó: Europress/AFP

– *Alapvetően békés természetű, kompromisszumot kereső ember vagyok, akitől
távol áll a harc és az erőszak – **szögezi le* *a volt egyetemi oktató.*

– *Csupán arról van szó, hogy természetes igazságérzetemet nagyon bántja a
német sajtóból folyamatosan ömlő, országunkat lejárató sok ferdítés,
hazugság.*

Reggelente nézem a német tévéadókat, és felmegy bennem a pumpa. Korábban
ilyenkor kimentem a Margitszigetre friss levegőt szívni, hogy így
nyugtassam le magam. Mostanában séta helyett inkább a klaviatúrához nyúlok,
hogy hazánk torz megítélését intellektuális, tényekre alapozott írásokkal
cáfoljam – teszi hozzá.

–* A cikkek egy részét magam írom, más részüket az itthon és német
nyelvterületen megjelenő, elfogulatlan alternatív sajtóból válogatom*.
*Emellett
határon innen és túlról mind több régi ismerős és még több lelkes, eddig
személyesen nem ismert szerző ajánlkozik, hogy írásaival hozzájáruljon
Kelet-Közép-Európa ezen szegletének teljesebb megismertetéséhez*. Az
önkéntes segítők között vannak, akik a magyar nyelvű cikkek németre
fordítását vállalják. Mint például egy Svájcban élő, Magyarországról
elszármazott doktornő, aki a szövegek átültetésével igazi profi munkát
végez – mondja Rab Irén.

– *A visszajelzések szerint sokan szeretnék tudni, mi a helyzet
Magyarországon*. Magam is elcsodálkoztam

– teszi hozzá a történész –, hogy legutóbb például a parlament által
elfogadott gyermekvédelmi törvénynek az ­Ungarnreal­on közzétett német
nyelvű ismertetésére Európa-szerte és más földrészeken egyetlen nap alatt
tizenhétezren klikkeltek rá. Mint fogalmaz, a nagyfokú érdeklődés is
mutatja, hogy sokan a hivatalos német média helyett máshonnan próbálnak
informálódni, keresik a tiszta forrást. – Míg a törvényt bőszen kritizáló
liberális politikusok többsége – érvelésükből ítélve – el sem olvasta az új
jogszabály szövegét, addig a világban zajló eseményekre nyitott hétköznapi
embereket nagyon is foglalkoztatja, vajon mi váltja ki a balliberálisok
összehangolt, álságos felzúdulását. A téma iránti érdeklődést az
internetezők egy részénél alighanem éppen a hamisan csengő politikai
érvelések keltették fel – hangsúlyozza.

A blogon a német olvasók megismerhetik Orbán Viktor szamizdatjait, nemrég
pedig a trianoni évforduló apropóján például az elszakított országrészeken
rekedt magyarok írták meg, miként élték, élik meg ezt a nyugati ember
számára megfoghatatlan traumát. Ebben az összeállításban egyebek között egy
magyar ösztöndíjjal Budapesten tanuló kárpátaljai diák osztja meg vívódását
az Ungarnreal olvasóival. A kérdés az, hogy a tanulmányai elvégzése után
valami jól fizető állásért elhagyja-e szülőföldjét, vagy maradjon otthon,
ahol szerényebb körülmények és a katonai behívó fenyegetettsége várja.
Ugyancsak a trianoni összeállításban Laczkó Vass Róbert kolozsvári
színművész az Erdélyben pusztuló műemlék épületek omladozó falaival
érzékelteti egy hajdan virágzó kultúra elenyészését.

Több ezren olvasták a Vajdaságban élő Thyssen Cirkl Zsuzsa újságíró írását
is, amelyben a XVIII. században a Saar-vidékről, Elzászból a Vajdaságba
települt németek utódainak a második világháborúban elszenvedett
megpróbáltatásairól számol be. Egy részüket Tito emberei megölték, más
részük kimenekült Amerikába, megint másokat koncentrációs táborokba
hurcolták, a német nyelv használatát betiltották. A félmilliós német
közösség mára alig háromezerre apadt – ez is Trianon németeket érintő
következménye.

*Fontos médiapartner*

*A weboldal színvonalas írásaival tekintélyt vívott ki magának. Ezt az
elismerést jelzi, hogy a négy nyelven – angolul, franciául, németül,
spanyolul – megjelenő, a legnagyobb magyar lapokból szemezgető Unser
Mitteleuropa <https://unser-mitteleuropa.com/> hírportál az Ungarnrealt
<http://ungarnreal.de/> fontos médiapartnerként tartja számon.*
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://turul.kgk.uni-obuda.hu/pipermail/grem/attachments/20210714/1681d2bf/attachment.html>
--------- következő rész ---------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: image001.png
Type: image/png
Size: 174 bytes
Desc: nem elérhető
URL: <http://turul.kgk.uni-obuda.hu/pipermail/grem/attachments/20210714/1681d2bf/attachment.png>


További információk a(z) Grem levelezőlistáról