[Grem] francia rtelmisgiek killsa Vidnynszky Attlila mellett
Emoke Greschik
greschem at gmail.com
2013. pr. 14., V, 14:13:26 CEST
1./ Francia értelmiségiek álltak ki Vidnyánszkí Attiláért
2./ Valère Novarina a párizsi Le Monde szerkesztőségének elküldött levele
1./ Francia értelmiségiek álltak ki Vidnyánszky Attiláért
2013. március 25. hétfő, 11:35
Elfogadhatatlannak és felháborítónak tartják francia értelmiségiek –
köztük Jean-Pierre Thibaudat, Valère Novarina, Jacques Le Ny, akik a
nyilvánossághoz fordultak hazájukban –, ahogyan Vidnyánszky Attila
személyét nemkívánatossá nyilvánították a Strasbourgi Nemzeti
Színházban.
A beregszászi Illyés Gyula Magyar Nemzeti Színház két előadását hívták
meg Strasbourgba áprilisban: a Három nővért és a Törőcsik Mari
főszereplésével játszott Szarvassá változott fiút. A rendező,
Vidnyánszky Attila jelenlétére azonban már nem tartottak igényt,
mondván: kapcsolata a jelenlegi magyar kormánnyal számos kérdést vet
fel… Erre és a művészet szabadságára való hivatkozással visszamondták
Vidnyánszky workshopját, valamint a strasbourgi színházi iskola és a
kaposvári egyetem közötti tavaly indult együttműködést. A beregszászi
társulat erre reagálva lemondta a franciaországi turnét. Az
alábbiakban a három francia színházi személyiség levele olvasható.
Jean-Pierre Thibaudat
Gondolatok annak kapcsán, hogy Vidnyánszky Attila végül nem jön a
Strasbourgi Nemzeti Színházba (TNS)
A TNS két előadást tűzött műsorra Vidnyánszky Attila magyar
rendezőtől, aki a turnéja során eredetileg mesterkurzust is tartott
volna a TNS Akadémiáján a másodéves színésznövendékek számára (41-es
csoport), akikkel tavaly Magyarországon már elkezdett dolgozni. Julie
Brochen, a TNS igazgatónője, a német és osztrák sajtóban megjelent
cikkekre támaszkodva egy sajtóközleményben így nyilatkozik „felmerült
bennem a kérdés, vajon fenntarthatom-e Vidnyánszky Attila meghívását a
TNS-be", és végül amellett döntött, hogy műsorra tűzi az előadásokat,
ellenben lemondja a mesterkurzust a Színházi Akadémián belül. Ez a se
hideg, se meleg magatartás senkit nem elégíthet ki, csupán erősítheti
a gyanút, amelyet az említett cikkek, illetve mindenféle híresztelések
keltettek.
A Vidnyánszky Attila által alapított és kinevelt beregszászi társulat
színészeinek, valamint magának a rendezőnek a válasza előrelátható
volt. „Sajnálom, hogy tekintettel a TNS sajtóközleményében
megjelentetett megalázó feltételezésekre és feltételekre, kénytelenek
vagyunk erről a turnéról lemondani" – írta Vidnyánszky Attila.
Kicsit elszakadva az elmaradt vendégjáték meglehetősen mérgező
kontextusától, megpróbálom valamivel távolabbról megközelíteni ezt a
dolgot, és e szomorú történetet (az én szememben legalábbis mindenképp
az) olyan nézőpontból vizsgálnám meg, amely – amennyire csak
lehetséges – kiegyensúlyozottabb, mégha nem is túl derűs, de
mindenesetre tájékozottabb.
Elöljáróban szeretnék emlékeztetni arra, hogy a (ma már Metz-ben,
korábban Nancy-ban székelő) Passages Fesztivál, amelynek művészeti
tanácsadója vagyok, több magyar művészt bemutatott már. Hogy csak az
utolsó évek fesztiváljait tekintsük végig:
2007-ben Ascher Tamás jött az Ivanov-val (szintén Ascher volt az, aki
Strehler idejében az Odéonba is eljutott a Három nővér-rel), valamint
erre a fesztiválunkra jött Pintér Béla először Franciaországba,
méghozzá két előadásával: a Parasztoperá-val és a Korcsulá-val (ezeket
az előadásokat a rákövetkező évben a párizsi Őszi Fesztivál is
fogadta);
2009-ben szintén Pintér Béla jött A démon gyermekei előadással;
2011-ben Vidnyánszky Attila hozta el két rendezését, a Három nővért és
a Szarvassá változott fiút, amelyeket az eredeti beregszászi társulat
adott elő, a második előadásban a nagy magyar színésznő, Törőcsik Mari
szereplésével, aki a budapesti Nemzeti Színház társulatának tagja. E
két Vidnyánszky-előadást mutatták volna be tehát a strasbourgi
TNS-ben, valamint Dijonban a Csehovot.
Meglehet, nagyon különböző művészek ők: egy nagy mester és pedagógus
(Ascher), egy független társulat (Pintér), valamint egy magyar
kisebbségi színház, melyet a debreceni Csokonai Színház igazgatójává
vált rendező (Vidnyánszky) vezet. E választásainkban kivétel nélkül –
ahogy mindig is – az előadások minősége és szépsége, a módszer
koherenciája, a művészi kaland átütő ereje volt számunkra a
meghatározó, bármilyen legyen is társulat társadalmi helyzete:
marginális, független, intézményes stb.
De most olybá tűnik, mintha a Passages Fesztivál Vidnyánszky Attila
személyében „az európai színház egy nem kívánatos figuráját" – ahogy
egy bizonyos Joachim Salinger által útjára indított petíció fogalmaz –
akarta volna lenyomni Európa torkán.
Kijevben a 2009-es GogolFest idején láthattam A gyilkosság a
székesegyházban című produkciót egy magyar kisebbségi színház
előadásában, amelynek a létezéséről egészen addig nem is hallottam;
lenyűgöző előadás volt egy elhagyatott kijevi gyárépület óriási
csarnokában. Ez volt az első előadás, amelyet Vidnyánszky Attilától
láttam, akiről semmit nem tudtam. És rögtön kedvem támadt többet
megtudni róla.
A véletlen jól intézi a dolgokat, mert nem sokkal ezután találkoztam
Valère Novarinával. Éppen a debreceni Csokonai Színházból tért vissza,
amelynek élére Vidnyánszky Attilát nevezték ki, és ahol ő saját
Képzeletbeli operett-jének magyar változatát próbálta Rideg Zsófia,
Vidnyánszky irodalmi munkatársának fordításában.
Elmentem hát Debrecenbe, hogy megnézzem ezt a csodálatos előadást
(amely később az Odéonba is eljött, de soha nem mutatták be egyetlen
budapesti színpadon sem – vajon miért?). Meghosszabbítottam debreceni
tartózkodásomat, hogy a társulat más előadásait is megnézzem, és
alaposabban megismerjem Vidnyánszky Attilát. Ez 2009-ben volt, már
akkor is fekete öltözékben járt (mint ahogy ez gyakori a testesebb
emberek esetében), felül egy bő fekete ingben, és alul egy farmerben,
ahogy mindannyian öltözünk. Bevallom megdöbbentem, amikor Tompa Andrea
a Theater Heute-ben publikált két Vidnyánszky-ellenes cikke egyikében
Vidnyánszky Attila öltözékében a nacionalizmus és konzervativizmus
nyilvánvaló jelét látja (mellesleg többek között e cikkekre utal Julie
Brochen a sajtóközleményében).
A találkozásaink során megismertem e félénk ember történetét, aki
Ukrajnában született, kisebbségének magyar nyelvén nőtt fel, Kijevben
végezte a színházi tanulmányait mielőtt megalapította volna társulatát
Beregszászon (ukránul Beregovo), e többségében magyarok által lakott
kis ukrajnai városban a magyar határon. Ezzel a sokszínű társulattal –
amellyel az általam Debrecenben látott előadásokat állította
színpadra, és amely azután eljött a Passages Fesztiválra is –
közvetítette többek között Beckett gondolatait a falvakban.
Amikor 2006-ban Vidnyánszky Attilát kinevezték a második legnagyobb
magyar város, Debrecen Csokonai Színházának az élére, tovább folytatta
rendszeres munkáját a beregszászi társulattal Debrecentől 70 km-re, a
határ túloldalán, és a mai napig évente legalább egy előadást készít
velük.
Vidnyánszky Attila hét évvel ezelőtt (vagyis jóval a kormányváltást
megelőzően) Debrecenben kezdte a színházakra szánt állami pénzek
arányosabb elosztásáért folytatott csatáját. Mivel mindaddig a pénzek
70%-a Budapestre került, azt kérte, teremtsenek jobb egyensúlyt.
Továbbá azt is szerette volna elérni, hogy ne a budapesti színházi
akadémián uralkodó esztétika legyen az egyetlen, amelyet az országban
oktatnak. Ekkor kezdeményezte a vidéki színházakat tömörítő egyesület
létrehozását, amelynek ő lett az elnöke (egy másik, már létező
társaság mellett, amellyel nem tudott azonosulni).
Ezen állásfoglalásokon keresztül újra megnyílt az a szakadék, amely az
ország szellemtörténetében gyakran visszatért, például a Nyugat
folyóirat körül a XX. század elején, de nemcsak ott. Mondjuk úgy
(kicsit elnagyolva), hogy az urbánusok és a népiek, a főváros és a
vidék, a bővelkedők és a nélkülözők között.
Érezhető Vidnyánszky Attilában valamiféle sértettség, sőt harag vagy
az igazságtalanság érzése. Egy olyan művész érzése ez, akit – lévén,
hogy egy határon túli magyar kisebbségből, majd egy vidéki városból
érkezik – a fővárosi művészek és tollforgatók nem az értékének
megfelelően kezelnek. Van igazság ebben, hiszen kétségtelen, hogy
Vidnyánszky Attila külföldön elismert színházi tehetségét meglehetősen
elhallgatják és alábecsülik Budapesten, ahol elsősorban a főváros
szintén igen tehetséges művészeire figyeltek, mint amilyen az egykori
Ascher Tamás vagy Székely Gábor vagy Jeles András, majd az új
generációk tehetségeire, Schilling Árpádra és másokra. Vidnyánszky
Attila a középgenerációhoz tartozik.
Ma a jobboldal (Orbán) irányít. Ők figyelembe vették Vidnyánszky
Attila régi kívánságait. Egy új törvény elfogadásán át egészen a
kaposvári színházi iskola (ahol a TNS diákjaival is dolgozott tavaly)
igazgatói megbízatásáig, valamint helyzetbe hozták a vidéki
színházakat tömörítő társaságot is.
A törvény és a válság következtében a legjobb független társulatok
költségvetését drámai módon megnyirbálták. Ami miatt méltán
tiltakoznak és kongatják a vészharangot. És egyszercsak Vidnyánszky
Attila, a messzi vidéki zugból érkezve, akit addig csak távolból
figyeltek, a viták kellős közepén találta magát, a bűnbak szomorú
szerepében.
Vidnyánszky Attila messzebb ment, talán túl messze, amikor elfogadta a
tagságot egy a hatalom által létrehozott kulturális tanácsban és
halmozta a fentebb felsorolt számos funkciót. Állítása szerint ezektől
most eltávolodik, hogy kizárólag a színházi munkára
összpontosíthasson. Valóban ez a legjobb, amit tehet. A budapesti
politikai életben nem lévén túl tájékozott, azt gondolhatnánk, hogy
némileg manipulálva lett, ami nem jelenti azt, hogy ne osztaná a
jelenlegi hatalom bizonyos elveit, mint például a nemzeti értékek
előtérbe helyezését (amelyek az ő szemében nem nacionalista értékeket
jelentenek). De ezen az alapon Orbán cinkosát vagy a Jobbik párt
tagjaihoz hasonló homofóbot és antiszemitát kreálni belőle, kissé
meredek dolog. Márpedig ezt sugallja néhány itt-ott leközölt
visszataszító mondat, amely csak szerzőik butaságáról árulkodik.
Ami a nemzetet és a nemzeti örökséget illeti, Vidnyánszky Attila a
Bartók Béla-i utat vallja magáénak, aki a folklórt és a magyar
hagyományokat inspirációs forrásnak és megújulási lehetőségnek
tekinti. Pintér Béla, a független színházak vezető alakja sem mond
mást több előadásán keresztül. És hasonlóképpen történt ez Tadeusz
Kantor és a lengyel kultúra esetében is.
Vidnyánszky Attila költői színházat művel, a szakralitás, a humánus
értékek felé tekint. Pintér Béla inkább az aktuális eseményekkel, a
tudatalattival játszik kegyetlen iróniával. Muszáj ezt a két színházat
egyik és másik oldalról áthatolhatatlan árokkal elválasztva
szembeállítani egymással?
Az elmúlt hónapokban minden a Nemzeti Színház igazgatásának kérdése
körül forgott. Magyarországon, ahogy Lengyelországban is, a nemzeti
színház (amelynek nincs Franciaországban megfelelője, kivéve talán a
De Gaulle idején „Francia Színházzá" vált Odéon Színházat) mindig is a
nemzet kiemelt helye volt, a nyelv temploma, mivel e két országban a
történelem és a geopolitika mindkettőt (a nemzetet és a nyelvet)
folytonosan meghurcolta.
A Nemzeti Színházban tehát a jelenlegi igazgató, Alföldi Róbert
mandátuma júliusban lejár. Minden az ő meghosszabbítása vagy
felváltása körül kristályosodott ki. A baloldal nevezte ki és
jobboldal alatt jár le a szerződése. Néhányan ebből elvi kérdést
akartak gyártani. Például az az újságíró is, aki azt írta, hogy ha
történetesen Peter Brook pályázna, akkor is meg kellene hosszabbítani
Alföldi megbízatását!
Alföldi egyáltalán nem érdemtelen. Kinyitotta a színházát, jó
rendezőket hívott meg maga mellé, kiszélesítette a repertoárt. Ám
legyen. De ettől ő elmozdíthatatlanná vált volna? Az, hogy Vidnyánszky
Attila követi őt, önmagában botrányos? Az volna, ha Vidnyánszky Attila
egy középszerű művész vagy tapasztalatlan igazgató lenne, de ez nem
így van. Ő elsőrangú művész. És néhány kivételtől eltekintve nem úgy
tűnik, hogy a Nemzeti Színház társulata rossz szemmel nézné júliusi
érkezését.
Vajon ő majd valóban Magyarország nagyságát dicsőítő darabok kiemelt
helyévé fogja alakítani ezt a színpadot, ahogyan ezt erre-arra
elhintik róla? Minden bizonnyal színre fogja vinni a nemzeti
kulturális örökség darabjait is (amit a Nemzeti Színház mindig is
megtett), de az első évadokban tervezi Claudel, Eduardo De Filippo,
Dosztojevszkij művek színre vitelét is, külföldi rendezők meghívását,
mint pl. a balti Tuminas vagy a román Purčarete. Nem lenne
tisztességesebb a tények alapján megítélni őt?
A Trafó (a kortárs művészetek döntő fontosságú háza) alapítója, Szabó
György, csodálatos ember, bevallotta nekem, hogy soha nem látott
egyetlen előadást sem Attilától. A pécsi POSZT Fesztiválon, amely az
évad legjobb magyar produkcióit vonultatja föl, egy tiszteletreméltó
előadás, a Vadászjelenetek Alsó-Bajorországból Alföldi rendezésében
(nagyszerű színészek, de szerényebb rendezés) nyerte el a legjobb
előadás díját, míg Vidnyánszky Attila egy olyan előadását, mint a
Mesés férfiak szárnyakkal (álomképek az első űrhajósok témája körül) –
amelyet szerettem volna elhozni Franciaországba – nem tüntette ki a
szakmai zsűri (a közönség annál inkább díjazta). Márpedig nem vagyok
egyedül azzal a meggyőződésemmel, hogy ez az elmúlt évtizedek egyik
legjobb magyar előadása.
Láttam ezt a két előadást. Nem lehet őket egy lapon emlegetni, ahogy
mondani szokás, de nem is ez a kérdés. Úgy tűnik, hogy a szakmában
ennek vagy annak a díjnak a megítéléskor, illetve erről vagy arról az
előadásról szóló kritika megírásakor a politikai célozgatás
győzedelmeskedik a művészi rang ellenében. Hát mi más lenne ez, ha nem
a művészet eltévelyedése? Ha nem annak eszközzé tétele? Amit a
baloldal jogosan vet a jobboldal szemére Magyarországon, ő maga
ugyanazt a súlyos hibát követi el.
Bizonyíték erre a Hungarian showcase, amelyet nemrégiben Budapesten
szervezett Tompa Andrea, akiről fentebb már említést tettem. Ez az
energikus hölgy – a showcase programjából ítélve – mintha mindenáron a
Vidnyánszky Attila-ellenes front élére akarna állni. A viták és a
találkozók mellett a budapesti független társulatok előadásai (Pintér,
Bodó, Mundruczó stb.), az Alföldi által jegyzett Vadászjelenetek
Alsó-Bajorországból, illetve az Andrej Serban-rendezte Angyalok
Amerikában szerepeltek, amelyben Alföldi remekül játszik egy nagy
szerepet. Egyetlen vidéki előadás, egyetlen Vidnyánszky-rendezés sem
volt látható. Mintha két kibékíthetetlen tábor létezne. Mintha
Vidnyánszky Attila előadásai, legyenek bármilyen szépek is, a pestist
hordoznák magukban.
Az egész történet legnagyobb áldozata maga a magyar színház, amely
Európa legizgalmasabbjainak egyike.
A dolgot körülvevő hisztéria, a kiátkozások, a csúsztatások, a hamis
információk minden bizonnyal maguktól kimerülnek majd. Akkor jó lesz
újra műsorra tűzni Franciaországban szép magyar előadásokat, azért
amilyenek, és nem azért, amilyennek mi szeretnénk látni őket.
(Rideg Zsófia fordítása)
2./ Valère Novarina a párizsi Le Monde szerkesztőségének küldte el az
alábbi levelét:
Párizs, 2013. március 17.
Kedves Attila,
most tudtam meg, hogy elmarad a Strasbourgi Nemzeti Színházba
meghirdetett kételőadásod (Három nővér, Szarvassá változott fiú) és a
mesterkurzus is, amelyet az iskola diákjainak tartottál volna. Ez nagy
kár a strasbourgi nézők szempontjából, és nagyon szomorú a fiatal
színésznövendékekre nézve, akik várták a tanításodat... A
felsoroltatott okok mendemondákra alapulónak tűnnek fel előttem.
Nálunk, különösen mindabban, ami a külfölddel kapcsolatos, egyfajta
visszhangokban gondolkodás uralkodott el... Mindazok, akik petíciókat
írtak alá vagy az újságokban adták tovább ezt a polémiát, jól tennék,
ha elolvasnák Jean-Pierre Thibaudat, aki nagy közép-európai utazó,
nemrégiben nyilvánosság elé tárt írását (Gondolatok annak kapcsán,
hogy Vidnyánszky Attila végül nem jön a Strasbourgi Nemzeti
Színházba). Ez egy rendkívül világos, konkrét gondolatmenet, amely
számos árnyalatot és új információt közöl, megkérdőjelezve azt a
képet, amit itt gyakran elhamarkodva alkotunk a budapesti kulturális
helyzetről... Mi, itt Franciaországban túlságosan fogyasztóivá váltunk
az előre gyártott gondolatoknak.
Azt hiszem ez abból ered, hogy nagyon kevéssé ismerjük Európa
történelmét – sőt a földrajzát is... (A TNS március 8-dikai
sajtóközleménye Debrecent egy ukrajnai „magyar enklávéba" helyezi!).
Mi itt sietősen levonjuk a következtetéseket, szomjazzuk az egyszerű
gondolatokat és imádunk magunknak kevés ráfordítással jó
lelkiismeretet szerezni... Gyakran mondogattam a gyerekeimnek, hogy a
legfőbb vallás Franciaországban nem a kereszténység, nem a marxizmus,
nem az iszlám, hanem a manicheizmus. A jó öreg manicheizmus, amely oly
jól megfér a numerikus gondolkodással, amelyik csak igeneket és
nemeket tud mondani, amelyik rák módjára halad, oldalazva és csúszva,
mászva, amelyik csak lapos gondolatmenet szövésére képes, ahelyett,
hogy önmaga előtt mélyítve és ásva gondolkodna.
Röviden, kedves Attila, még mindig nem tudom pontosan, mit vetnek a
szemedre...
Igen, tegyünk fel magunknak kérdéseket a magyar, a görög, az ír, az
orosz, az olasz állapotokról, de először is tanuljuk meg újra
meghallgatni egymást, tudjunk kérdezni és egy pillanatra elképzelni
magunk előtt a másik nézőpontját. Mi, Európaiak, nem egyetlen nép
vagyunk, épp ezért fontos mindig azzal kezdeni, hogy megértsük
egymástól eltérő történelmeinket. Szükségünk van arra, hogy
találkozzunk egymással, hogy ne tegyünk elhamarkodott
leegyszerűsítéseket, ne redukáljuk le mindenáron a politikai valóság
bonyolult ellentmondásait. A gondolat is, akárcsak a lépés,
egyensúlyvesztéseken át, akadályokon való átkelésekkel halad előre,
vagyis ha van egy ellentétes álláspont, egy zökkenő, egy fordulat – és
a másik általi meglepetés. Nekünk, (oly rég és oly újonnan!)
Európaiaknak annyira szükségünk van arra, hogy újra ráleljünk
egymásra!... A te két magyar nyelvű előadásod jelenléte Strasbourgban
és a fiatal francia színészekkel való munkád erre lett volna
csodálatos alkalom.
Ahelyett, hogy vártak volna, ahelyett hogy hallgattak volna téged,
ahelyett, hogy kihasználták volna a színészekhez való jöveteledet arra
is, hogy kérdéseket tegyenek fel neked arról, ami bennünket
foglalkoztat abban a nyugtalanító képben, amelyet a mai
Magyarországról az újságok festettek, inkább készségesen a Rágalom
Szeléhez hajtották fülüket, és rád csukták az ajtókat hirtelen
lemondva a mesterkurzusodat.
Amikor a „demokrácia értékeivel" takaróznak, amikor ezekre hivatkoznak
(kérdezem én, mi lesz az a különös egyoldalú mise, amit követelnek és
aminek a celebrálásra készülnek április 11-dikén a te jöveteled
kapcsán, de nélküled!), amikor a „Szabadság", az „Erény"
megtestesítőinek gondolják magukat, miért folyamodnak ilyen brutális
eszközökhöz?... Nem értem.
Vajon így kell felépíteni Európát?
Ez a leszámolás számomra annál is inkább vérlázító, mivel
visszaemlékszem arra, milyen nagyvonalúan fogadtál te minket –
Adélaïde Pralont, Philippe Marioge-t, Christian Paccoud-t és engem –
két évvel ezelőtt szélesre tárva színházad kapuját, és lehetővé téve,
hogy megrendezzem magyarul a Képzeletbeli operett (L'Opérette
imaginaire) darabomat a te csodálatos színészeiddel.
Minden tiszteletemmel, rokonszenvemmel, és munkád iránti nagy csodálatommal:
Valère Novarina
(Rideg Zsófia fordítása)
Jacques Le Ny:
Gondolatok a budapesti Nemzeti Színház igazgatói kinevezése körüli
vitákról (egy körlevél)
2013 febuárjában értesültem Vidnyánszky Attilának a magyar Nemzeti
Színház élére történő kinevezéséről. Az ember, a művész és a
színházigazgató, akit 2007 óta ismerek, egy olyan pillanatban vállalja
magára ennek a színháznak a sorsát, melyben jelentősek a gazdasági és
politikai nehézségek az országban és egész Európában. Ebben a
nehézségekkel teli pillanatban tiszteletre méltó ez a kinevezés.
Vidnyánszky Attila igen nagy színházi és kulturális tudás birtokában
van, és Debrecenben sikerült olyan színházi kínálatot kialakítania,
amely a nyitott szellemiséget helyezte előtérbe (műsorpolitika, műfaj,
nemzeti és európai drámairodalom). Az Európai Fordítóműhely (AET) 2007
óta a debreceni színház partnere. 2013 júliusától kezdve a magyar
Nemzeti Színház partnere lesz, és ily módon folytatni tudja majd a
francia-magyar kapcsolatok élénkítését a kortárs drámaszövegek
fordítása terén.
Jelen pillanatban ezt a kinevezést vita övezi, és a magyar színház más
művészei hangsúlyozzák legitimitásukat. Semmi különös! Ellenkezőleg:
mindez lehetővé teszi majd az új igazgató számára, hogy meghatározza
irányultságát és döntéseit.
A francia színházi élet szereplői mintha le akarnák zárni ezt a vitát,
és tiltakozó kampányt folytatnak a kinevezéssel szemben. Olyan
vonásokkal jellemzik a budapesti színház új igazgatóját, melyeket nem
tapasztaltam nála, és melyek visszatartanának mindennemű
együttműködéstől vele. Az a színházi ember, akit a francia közönség
számára bemutatnak, egyáltalán nem azonos azzal, akivel én
találkoztam, akivel közös európai projekteket kezdtünk, és akivel az
AET a továbbiakban is együtt kíván dolgozni.
Olvasom a közzé tett petíciókat, hallok bizonyos kijelentéseket,
álláspontokat, tudomásul veszem egy fesztivál, egy francia nemzeti
színház szankcióit... Így tehát a francia színházi életben pletykák,
igencsak pontatlan érvek, más jelölteket támogató személyes döntések
alapján egyesek veszik a bátorságot, hogy olyan tulajdonságokat
rójanak fel valakinek, melyekkel az nem rendelkezik. Mindenki számára
példát akarunk statuálni, de a minimális objektivitás garanciája
nélkül.
Az ember és a művész, akit én ismerek, egyáltalán nem hasonlít arra a
jellemzésre, amelynek terjesztése jelenleg folyik. Nemrég visszamondta
előadásainak áprilisra tervezett franciaországi bemutatóját. Tudom,
hogy nem mondaná vissza francia produkciók meghívását a saját
színházában.
Viszont ez a pusztító eltökéltség zavarbaejtő, sőt, aggasztó. Mindez
olyan pletykákból és véleményekből táplálkozik, melyeknek kategorikus
volta miatt nehezen hiszek szerzőik teljes érdeknélküliségében. A
pletykák és más rosszhiszemű feltételezések különböző terjesztői
súlyos terhet raknak egy olyan emberre, aki jelentős művészi és
politikai felelősséget vesz a vállára. Nagy óvatlansággal
cselekszenek, mikor olyan módszerekhez folyamodnak, melyeket a
szigorúan vett szakmaiság kizárna.
Természetesen én nem csatlakozom az ő módszereikhez. Épp ellenkezőleg,
folyatom a munkát, melyet megkezdtem ezzel az emberrel, egy olyan
munkát, melynek révén megismerhettem őt, a kultúráját, az országát. Az
AET keretei között számos színházi emberrel, nővel és férfival
(művészekkel, fordítókkal, szerzőkkel) találkoztam, akik kifejezték
őszinte barátságukat a színházunk, a kultúránk, az országunk iránt.
Vidnyánszky Attila és fordító munkatársa, Rideg Zsófia közéjük
tartozik. Nem győzök köszönetet mondani nekik ezért, és a tények által
táplált bizalom mondatja velem, hogy tudom, a francia színház továbbra
is együtt működik majd velük.
Jacques Le Ny,
az Európai Fordítóműhely vezetője
--------- kvetkez rsz ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: http://turul.kgk.uni-obuda.hu/pipermail/grem/attachments/20130414/d1375bec/attachment-0001.html
Tovbbi informcik a(z) Grem levelezlistrl